the memories of the war, 紛争の記憶
I met a Turkish cyclist, Kenan on my way to Mostar. It was the first time for me to see a cyclist going same direction since I left Istanbul. Of cause, we cycled together to Mostar. Kenan is a photographer, and he is on his tour around Balkan in this summer.

モスタルに向かう道中、トルコ人サイクリストのケナンに会った。ここに来て始めて同じ方向に向うサイクリスト。ケナンも目的地はモスタルなので、2人で行く事になった。彼は旅行写真家、この夏はバルカン諸国を2ヶ月くらいで周ってイスタンブールに帰るらしい。


Bosnia was also very mountainous like Montenegro.
ボスニアもモンテネグロに似て山が多い。



The canyon along the way from Sarajevo to Mostar was really beautiful.
サラエボからモスタル間の渓谷は一見の価値あり。


We met locals in a village called Jablanica, and they let us stayed at their home.
ケナンと初日はJablanicaという村で地元の人の御宅に泊めて頂く事になった。泊めてくれたアフメットとその友人これまたケナン。


We talked till mid night. One of guys, Ahmet talked us about his experiences during the war. He was smiling and laughing at the conversation before, but his mood was changed when he started talking about it. I felt a bit sorry for him to talk. However, I thought it would be polite to listen all, so we listened what he talked.
夜まで良くしゃべった。その中で紛争の話をしてくれないかとサイクリストのケナンが持ち出した。これまで自分は人に紛争の事を聞くのは気が引けたので聞こうとはしなかったが、あっさり。すると今までニコニコしていたアフメットの表情が急に変わり無くなった。ただ、そのまま話続けてくれる彼。申し訳ない気持ちでいっぱいになったが、せっかく話してくれたので最後まで聞かせてもらった。


I cannot explain detail of his experiences. It was very painful to even listen. He lost many relatives. They had been killed for nothing. Just only reason was because they were Bosnian. He said he hated Serbian. His friend who was with us also said he hated Serbian.
文章では何ともこの場を表現できないが、とにかく重い空気だった。彼の親戚はセルビア人に何人も殺されたらしい。ボスニア人だからという理由で何もしていないのに。セルビア人が本当に憎いと行っていた。もう1人のケナンもセルビア人が憎いと声を揃えて言っていた。


It's been 20 years since the war ended. However, I thought people still need more times to recover their emotional scars, like buildings damaged in Sarajevo.
サラエボの弾痕だらけの家もそうだが、あの紛争を忘れる為には20年という時はあまりにも短すぎると思った。町も人もまだまだ傷跡が生々しく残している現実がここにはあった。


Next day, we arrived Mostar. This town is an old ottoman empire town.
翌日モスタルに到着した。ここはオスマントルコ時代の街並みが残っている古い町。





These building once had been destroyed during the war and reconstructed after.
ただ、全ては修復されたもので、紛争時にほとんど破壊されてしまった経緯をもっている。

There were even more damaged buildings remained.
まだ弾痕が残った建物が多い。






We camped in a campground 7km south of Mostar.
モスタルから7キロ程南に走った場所にあるキャンプ場。

The owner of this campground told us that this area was one of the place where the war had been intense. It's because this area was the front line of where Bosnian, Croatian and Serbian army had been faced. His uncle, he was with us, had been shot his stomach and left leg. Now he lost his left leg. I felt from their conversation that they also still hate Serbian and Croatian.
ここのオーナーから聞いた話によると、この辺りボスニア軍、クロアチア軍、セルビア軍が対峙していた最前線で激戦区だったらしい。一緒に話をしていた彼の叔父さんはセルビア軍に撃たれた影響で左足がない。彼の会話からもセルビア人やクロアチア人に対する憎しみが感じて取れた。


Again, it's been only 20 years after the war. I heard that there were still a lot of conflicts among politics, Bosnian, Croatian and Serbian party. Their government system is still under supervised of international organization. I thought again it takes more time to solve problems of after the war.
前にも書いたが、紛争からまだたった20年しか経っていない。政治でもセルビア系、クロアチア系、ボスニア系で歪み合いが続いていて、国の舵取りは国際機関がしている状況。紛争問題解決には相当な時間がかかるように思えた。


I wouldn't see the reality of how people now live in Bosnia if I didn't come. It was very variable experience. I won't forget my experience here.
ボスニアヘルツェゴビナ滞在、観光というより歴史認識をすごくさせられた。ここに来なければこんなに知る事はなかったと思う。リアルな状況を見聞きしてかなり腹に応えたが、来て本当良かったと思う。
[2013/06/13 23:54 ] | Bosnia Hercegovina | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Bosna i Hercegovina, ボスニアヘルツェゴビナ
I unexpectedly reached the border of Bosnia after cycling along Tara canyon. What I was confused was that the intersection I came out was located between the custom of both countries. I couldn't believe how it would be possible. It looked no big deal so I could safely go through some processing to get out and in.

タラ渓谷をひたすらボスニア国境へ向けて走っていると何とモンテネグロとボスニアの国境チェックの間に出てしまったではないか。そんな事がありえるのかと少し困惑したが、特に問題無さそうなので、まずは道を左に行ってモンテネグロの出国手続きを済ませ、また戻ってタラ渓谷の反対側に行きボスニア・ヘルツェゴビナ(以降BH表記)の入国手続きを済ませた。全くややこしい場所に国境があるもんだ。


The reason I came to Bosnia was to see the situation of this country after wars. Balkan had been having a lot of conflicts until 20 years ago. You will see a lot of evidences of this sad history if you visit.
BHに来たのは実際に少しでも紛争の事を見聞きして考える為。バルカン半島は20年くらい前まで紛争地帯で、走っているとその歴史を肌で感じずにはいられない。


My first stop was Sarajevo, the capital of Bosnia. This country has many muslim and Christian both, so you can see monuments of both religion in same area, for example, I saw mosque and churches had been built in same area.
まず向かったのは首都のサラエボ。BHの首都だ。イスラム教とキリスト教が混在する国ともあってモスクと教会が混在していた。街中にはスカーフをかぶった女性も多い。








There were many new buildings and fancy shops in Sarajevo. It looked no evidence of the wars at first. However, if you walk and look behind town, there were many evidences; there were still many buildings with a lot of bullets marks.
目新しいビルやら、綺麗なブランド品の店が立ち並んでいる。一見紛争時代の面影は全く感じられないように思えたが、ゆっくり歩いてみると古いビルには弾痕が生々しくそこかしこに残っていた。20年経ってもまだ。




A lot of graves in center as well. This was in a park of center.
町の至る所に墓がある。これは公園内にて。


I don't know who buy this souvenir.
土産物でこんな物も・・・ 誰が買うんだか。



I found a lot of negative evidences of the wars at first. However, atmospheres was very peaceful. I saw many kids on their school trip and youngsters walking street and having ice-creams. There were many tourists. The hostel I stayed was pretty full. I found also local people were pretty nice and helpful when I went to a market. The life of here looked hard but people have strongly lived here. I have stayed in Sarajevo for couple of days and now am going to Mostar where the war had been intense.
ネガティブな部分ばかり見えてしまうが、雰囲気は実際平和だ。修学旅行なのか子供の団体がワイワイ町を歩いているし、観光客も多い。自分が泊まっていたホステルも6月なのに混み合っていた。市場で野菜や肉を買いに行った時もとても親切に対応してくれた。紛争があったとはいえ、みんな一生懸命に生きている。そんなサラエボには2日滞在した。これから向かうのはモスタル。紛争がさらに激しかった地域を走る事になる。
[2013/06/11 18:10 ] | Bosnia Hercegovina | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
| HOME |