The last town of Morocco? モロッコ最後?の町
It's still desert. It will be the same scenery for next 1.5month.

まだまだ荒野は続きます。この先1ヶ月半は同じような風景が続きますのでご了承下さい。


Today was for 105km to Tarfya. The temperature is about 20℃ in the morning and up to 35℃ by the afternoon. It's very comfortable temperature. Can't imagine that it would be over 50℃ during summer.

今日はTarfyaまで105km。今日も快晴です。気温は朝20度くらいで、日中は30度から35度くらいといったところでしょうか。走っている分には風が涼しくて、夏場50度を超える場所なんて全く想像できない快適さ。


Crossing dunes.
本日の工程は砂丘を通過。




Nice view with clear blue sky.
青い空と実に画になります。


Asphalt was not really smooth, so it's hurting my butt.
アスファルトが荒くてガタガタするから尻が痛くなるのが早い。


At the point of 70km from start, it was a restaurant.
70km地点にレストラン有り。


Tarfya到着。


There was a wall protecting from sand.
町の外周に壁が造られていて、砂から町を守っていた。


This town was like other sahara towns, a lot of boxes on chess board.

町はこれまでの町と同じで碁盤に箱をひきつめたような感じ。




There were 4 operating hotels as long as I found. The Hotels along the main street were expensive; 100DH average. I found a cheap hotel inside of main street. Hotel Bahja run by a nice guy cost 40DH.

宿はオープンしている物で4件。メインストリートにあるホテルは100DH以上して高く、内側にあった安宿Hotel Bahjaにチェックインした。40DHで良くも悪くもない。でもおっちゃんは気さくで良い人だった。


They had a fishing harbor so I could have a plate with couple of big fried fish for 20DH.

この町には漁港があって、巨大な魚フライ定食が20DHで食べられた。


This town was technically the last city of Morocco. West Sahara is only 50km away. West Sahara has been occupied by Morocco. There is no border control between West Sahara and Morocco, and I don't need any documents to get in. I will explain more for the future.

この町が一応モロッコ最後という事にしておく。ここから50km走れば西サハラという地域に突入する。一応西サハラはモロッコが「実効支配」している形になっている訳有りの地域。外見はモロッコなので特にビザが必要あったり入国審査が必要な場所では無い。これについては次回以降少しずつ触れて行く事にする。
[2013/10/28 17:44 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Sidi-Akhfennirまで
Today is for cycling along the coast. My plan was to go 91km to Sidi-Akhfennir.

今日は海岸線をひたすら走るSidi-Akhfennirまでの91km。道路が海に付かず離れずの場所を永遠に続いている。




This coast was not like a beautiful beach. It was cliffs all the way. The cliff scraped by big waves drops 30m to the ocean.

海岸線とは言っても断崖絶壁。波に削られて30mくらい下まで落ちている。


There were many people fishing from such a cliff. Looked very risky fishing.

こんな場所で釣りをしている人を沢山見かけた。正に命がけの釣り。


People kept fishing at the top of cliffs. They don't feel fear.

おっちゃん達は平喘と脆い岩の先っちょで釣りを続けていた。




At the point of 70km from start, there was three gasoline stations. They had a restaurant as well.
I got a police check in this point. I had another one in this morning, so it was second time. I guessed it's because I was getting close to West Sahara.

70km地点。ガソリンスタンドが3件、レストランも併設されていた。ここでパスポートチェック。今日は朝1回パスポートチェックがあったから2回目。そういえば昨日もSidi-Akhfennirに入る前でチェックがあった。西サハラが近くなってきたからなのかな。


I found a hole before the town.
町の手前に穴発見


It was a sink hole.
中を見るとこんなんになってました。


As like yesterday, arrived to the town by late afternoon. There were four different hotels as long as I saw. I checked in Hotel Paris Dakar.
It cost 60DH and included bathroom inside.

Sidi-Akhfennirには夕方に到着した。宿は4件あって最初に入ったHotel Paris Dakarにチェックイン。60DHでバストイレ完備。


They surprisingly had WiFi, so I could check messages. I had received a Pre-Visa for Senegal. It was taking a long time to be processed. Actually, I had contacted to Sendai, a company processing visa applications, by Skype when I was in Sidi-Ifni. Finally I got all documents sat.

何とWiFiも飛んでいて久々にメールチェックができた。セネガルビザのPre-Visaがやっとメールで送られて来ていた。実は、申請後なかなか申請受理のメールが来なくてIfniに滞在中Skypeを使ってSendaiというビザを申請した場所に連絡を取っていた。特に申請に問題は無かったようだけど、何かがシステム上スムーズに進まなかったみたい。とにもかくにもこれで一安心だ。


Drinking coca cola is always the best after cycling.

走た後のコーラは格別。これは自転車旅をしている人なら誰でも分かるでしょう。


Sidi-Akhfennir had a beach right behind the town center. It's quite relaxing place.

この町はすぐ裏手にビーチがあって何気に癒される町だった。




At this night, I met a local man working as a teacher in this town. He spoke English, so I asked some questions.
The most curious thing I wanted to ask was how people manage water here. He told me that in this region, all drinking water was brought by trucks from TanTan, a town I passed through and for oasis town pumping fresh water. Other water for washing or cleaning things is from a di-salting factory.
There were some big towns in Sahara desert, but water is still very important for the people.

夕方、飯を食べている時にこの町で教師をしているという男性に会った。英語がしゃべれる人だったので、いろいろと疑問に思っていた事を聞いてみた。1番疑問に思ってた事は水の事。実はこのサハラ砂漠沿岸にある町の飲み水は、内陸にあるオアシスからトラックで持って来ているらしい。Sidi-Akhfennirやこの先にある都市ラユーンの水はTanTanから持って来ているそうだ。町には水屋があって飲み水は水屋から買った物。洗濯や洗い物に使う水は海の水を濾過して塩を抜いた物らしい。だから水はやはりサハラ砂漠ではかなり貴重な物。大事に使わないといけない。

I guessed why towns in Sahara region had been created for 100km distance between.

これはただの推測だけれど、おそらくサハラ砂漠にある町がだいたい100km四方にあるのも水の輸送を考えて造られたからなのかもしれない。
[2013/10/27 17:20 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Day2 in Sahara, サハラ2日目
I was very tired in the morning but needed to move on.
Today is for 107km to El Ouatia.

この日 El Ouatia までの107km。今日も荒野を駆け抜けます。








To Tan Tan, a big city between was 80km from the cafe I stayed last night. I have been helped by strong north wind so made it to Tan Tan by just right after the noon. El Ouatia was 24km from there.
大きな町 TanTanまでは昨日のカフェから80km。寝不足で身体が大分重かったけれど、強い北風に助けられて昼過ぎには到着した。ここから24km先にEl Ouatiaという町がある。

より大きな地図で Cycling West Africa 1 を表示
I didn't plan to stay at Tan Tan because I wanted to get to Sidi-Akhfennir, a town I will stay tomorrow with 100km cycling. If I stopped in Tan Tan, the distance for tomorrow would become 120km; I tend to avoid over 100km cycling in one day if possible. I had an option of camping whenever I want but chose for staying a hotel because I was not sure if there would be any hiding spot for camping on my way. It's risky.
TanTanに泊まらなかったのは、明日の走行距離を考えての事。El Ouatiaの次の町はSidi-Akhfennirという町で91km離れていて、TanTanからだと120km近く走らないといけなくなる。途中で野宿という手もあるけれど、この荒野の中で隠れられる場所があるのか不安だったので安全策を選んだ。


I arrived to El Ouatia in the late afternoon. I smelled a fishing harbor. There were some hotels. I checked in Hotel Marin, a cheapest option I found. They had a cafe next to, and it looked quite busy.
夕方にEl Ouatiaに到着。漁港があるようで漁港の匂いがする。ホテルは沢山あって1番安いHotel Marinにチェックイン。カフェが併設されてて若者でにぎわっていた。


In morocco, getting into cafe is very stressful. There were "always" many men and they "always" looked at me. Then I "always" heard "Shinua" means Chinese in Arabic. Some time I tried to explain that I was from Japan. However, many Moroccan seriously think Japan is a part of China. That "always" makes me tired. In this case, just ignoring is the best way to avoid irritation.
モロッコのカフェは本当入りにくい。何故かというと、絶対全員男だし入ると必ずジロジロ見てくる。そして必ず「シヌワ」中国人、という言葉が耳に入る。いやいや日本人だからと言っても彼等の多くは日本を中国の一部だと思っている連中が大変多い。こういう場合は説明しても疲れるだけなので無視するに限る。


Fish fried for dinner. Having a good meal made me forgot a stressful moment.
この日は魚フライ。お腹いっぱい食えば嫌な事も忘れられる。
[2013/10/26 20:58 ] | Morocco | Comments:(2) | Trackbacks:(0) | page top↑
Start crossing Sahara Desert, サハラ砂漠縦断開始
Sidi-Ifni was a nice place to chill out. I liked here a lot. People were not trying to rip me off, and fish was tasty. If there was a cheap hotel with Internet connection, this town was perfect.
In the morning, I thanked to the hotel guy and left this town. He was a really nice person.

Sidi-Ifniにはゆったりとした時間が流れていて、すごく好きな町だった。ボラれる事は無いし、魚は美味いし、これでネットが繋がる安宿があれば最高な場所だったでしょう。親切で世話焼きな宿のおっちゃんにお別れをして出発。


From now, I start to cross Sahara Desert. I had crossed many deserts in the world such as in china, central Asia and Iran, but Sahara is the biggest. The distance I need to cross will be approximately 2000km to south. This huge desert stretches till Egypt to east. What a huge desert Sahara is.
これからサハラ縦断の日々が始まる。これまでも中国、中央アジア、イランと砂漠をいくつも越えて来たが、サハラ砂漠は最大。この先セネガルまでは岩と砂の世界をひた走る事になる。距離にして2000km超。この砂漠は東にはエジプトまで続いているのだから途方もない大きさだ。

より大きな地図で Cycling West Africa 1 を表示
As you look at this map, the area of Sahara colored all dry. I am now in about north west end of Sahara desert. It's not very fun to cross a desert, so why I will. It's because crossing desert itches my adventure sprit like Tibet and Pamir high lands.

地図で見るとこの辺りから乾いた大地が延々と続いているのが分かる。砂漠を走るのなんて面白いものでは無い。でもサハラ縦断はチベット高原やパミール高原に並んで走ってみたかった場所の一つ。それだけ男の冒険心を誘うものがある。


After I left Sidi-Ifni, kept cycling till hit to the main highway.
出発してからアンチアトラスの切れ端を国道に向けてひた走る。


56km from town, Reached to Guelmim. This town looked as a town created by putting a lot of boxes on chess board. It must be a small oasis village before. From this point, the distance between towns will become more than 100km long.
Ini-Ifniから56km、ゲルミンに到着。荒野の中に箱が沢山並べてあるような町。元は小さなオアシスの村だったんだろう。この町を境に町と町の距離が100kmを越え始める。




Guelmim had a livestocks market, and there was even camels. Camels I've seen in Asia were two top, but here African camels have one top.
町外れに家畜市場があって、ラクダが沢山いた。やっぱりアフリカのラクダはコブが1つしかない。中国西部にいたラクダ達はコブが2つだった。


Trucks carrying a lot of hays.
大量の干し草を積んだトラック。


For tonight, I planed to camp at the cafe 50km from Guelmim if the information i had researched was correct.
事前に調べでゲルミンから50km先にカフェがあるらしく、今日はそこで野宿する予定だった。



As I kept cycling in desert, there was couple of cafes in middle of nowhere. Those were where i wanted. The mountain wizard looking a old man was at the one of cafes. I asked for camping. He pointed to a corner of the cafe and expressed for sleeping. Seemed he let me sleep inside.
ひたすら荒野を走り続けると、情報通りカフェが2件荒野の中にポツンとあった。中に入ると仙人のような爺さんが切り盛りしていた。さっそく野宿させてくれと聞くと、指でカフェの一角を指して、ここで寝て行きなされという仕草。でもちゃっかり20DHねって。




He asked me 20DH. I thought it was free but was even okay for that. I slept inside of cafe this night. However, I regretted that I decided sleeping inside. This cafe was 24h open, and it was for resting place for long haul truckers. People came in and out till morning. I couldn't sleep much. Having good sleep and a lot of food are very important for long distance cycling. If one of them is not enough, it makes a problem for the next day.
I should have chosen camping really.
まぁいいやと思い今夜はこのカフェの中で1泊させてもらう事にした。が、ここトラック野郎達の仮眠カフェだったらしく、夜中遅くまで人が入って来ては出て行く。おかげで朝方まで全然寝れなくて、次の日はすごい寝不足。長距離自転車旅に欠かせない事は良く食べて寝る事。どちらかが欠けると翌日にかなりひびく。テントにしとけば良かったとかなり後悔させられた。
[2013/10/25 21:40 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Fishing Harbor in Morocco, モロッコの漁港
Today is for resting and sightseeing in Ifni. I don't see much of tourists in this town. Actually, there was some caravan parks in here.

今日はSidi-Ifniで休息と観光。この町では観光客はほとんど見当たらない。実際、この町のビーチにはキャンプ場があってキャンピングカーが何台か停まっているから、観光客は来るらしい。


The guy of the hotel told me that many tourists on motohomes would come from November. These Europeans stay here till spring.

宿のおっちゃん曰く、11月くらいから定年退職したヨーロッパ人が大きなキャンピングカーと共に大挙して来るらしい。ヨーロッパの冬を避けて春までこの町に滞在するそうだ。


They don't normally come to the town because there is everything in caravanparks. I don't know if it's good way to stay here.

キャンプ場には全ての物が揃っているから、町にはほとんど来ないらしい。避寒も良いけど、良い滞在の仕方なのかな。


Anyway, I went to the fishing harbor today. The guy of the hotel told me it was possible to walk, so I started walking before noon.
さてさて、今日の行動予定は漁港見学。宿から歩いていけるらしいので昼前に出発した。

However, it was not close. I walked along the beach for 40min.
歩けど歩けど漁港は遠い。ビーチをひたすら南に40分も歩いてやっと着いた。宿のおっちゃんは全然近いって言っていたけれど、十分遠かった。


This harbor was not like fishing harbors in Japan. They had only small boats. I thought it would be very denjorouse to go out of such a rough ocean.

日本の漁港を想像していたけれど、浮かんでいたのは5mくらいの木造舟のみ。この舟を使ってこのうねっている海で漁をするんだから正に命がけだ。



In the early afternoon, fisherman started coming back. There were full of fish inside of their boats.

昼を過ぎると漁を終えた漁師達が海から帰って来た。小さい舟の中には魚がぎっしり。



Seemed this ocean was very good fishing. I saw many kinds of fish. I've never seen these kind at the restaurants I stopped by so far.

かなり好漁場なようです。アジ、サバ、タイ、カツオ、タチウオ、サメ等 大漁ですね。このサイズの魚はレストランなんかでは見た事ないけど、何処に行くのでしょうか。





This harbor had a decent wholesale market. People were making prices after.

漁港にはちゃんと市場が整備されていて、獲れた魚を取引していた。


I got hungrily since I had been watching fish. I walked back to the town again and then had a fish Tajin.
魚をずっと見ていたら腹が減った。また町に40分かけて歩いて戻る。さっそく魚タジン鍋を食べました。魚ならいくら食べても飽きない。


The fish caught today were at the market by evening.
夕方には今日獲れた魚達が市場に並んでいた




The light house in this town.
町の灯台


The sunset
夕日
[2013/10/23 19:53 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Left Nouman's home, ノウマン宅出発
I thanked to Nouman and his father and left his village. His father gave me a hug and said "Nishi Allah" that meant "God Bless you" in Arabic. I felt a bit sad but need to move on.

ノウマンとノウマン父に見送られて出発。ノウマン父が別れ際に何度も「ニシィ アラー」と言ってくれた。アラビア語で神様のご加護がありますようにという意味。ありがたい。すごく寂しそうな顔をするので、すごく後ろ髪を引かれる思いがしたけれど先に進まないといけない。

In this day, I cycled 120km to the West. Looked massive amount of sheep meat I had during my stay of Nouman's home boosted my legs.

ノウマンの村Olad Berhilから単調な直線道路をひたすら西に向かって、この日は120kmも走った。やはりあれだけ羊肉を食べたからこんな走れたのだろうか。



I stayed at a cheap hotel in Ait-Melloul, and then next day started going south again. From this point, my route stays along west coast of Africa till Dakar. The view became more dry and no many trees and farmlands.

Ait-Melloulの安宿で1泊して翌日は一路南下開始。ここからダカールまではひたすら西海岸に沿って進む事になる。景色の中から木や畑がほとんど消え去り、荒野が支配するようになった。


The rode became one lane from 30km before Tiznit. There were quite few trucks and buses going by, so I felt a bit stressed. The road construction was not well done by good engineering, so it's not comfortable to ride.

道路はTiznit手前30kmくらいで片側1車線になり、トラックやバスが頻繁に通るから結構ストレスを感じた。アスファルト舗装の質も悪いから走り心地が非常に悪い。


I cycled 80km and reached to Tiznit. This town was the provincial capital. There were plenty of services available. I found a really nice hotel there; cheap, clean, bathroom inside and wi-fi in the room. It cost only 60DH, about $7.

80km走ってこの日の目的地Tiznitに到着。県庁所在地的な町なので物が豊。宿はバス•トイレ付きで、WiFi飛んでて、全てが綺麗。それでいて60DH, 700円と正にモロッコで最強の宿だった。

Hotel Mauritania was the best hotel I've stayed in Morocco. I felt I wanted to stay one more night, but I moved next day because it was only 2 days from Nouman's home.

ホテルモーリタニア、もう1泊したくなるくらい快適な宿だったけれど、ノウマン宅を出発してまだ2日目しか経ってないので先に進む。


Next day, I was supposed to head to Bouizakarne, but remembered right before I take off that Nouman had told me the route to Sidi Ifni would be better. Then I changed the route to Nouman's suggestion.

次の日は南にメインルートでBouizakarneに向かう予定でいた。けれどギリギリになって、ノウマンがSidi-Ifniに行く南西ルートの方が綺麗だよって言っていたのを思い出してルート変更。この日はSidi-Ifniに向かった。

より大きな地図で Cycling West Africa 1 を表示

It was quite hilly on the way since this area was still a part of Anti Atlas. Then I reached to the coast after cycling awhile. this is the Atlantic ocean.

アンチアトラスの切れ端と言う事もあってアップダウンが案外キツイ。久々に海が見えて来た。大西洋!



Other side of this ocean is south America. The waves were so big since there were no protections in out of ocean.

この海の向こう側は南米大陸がある。遮る物が無いからうねりが直接入って来ていて、すごい波。



The vegetation of coast line was unique. There were many kind of cactuses.

海岸線は植生も変わっていて、へんてこなサボテンがそこら中に生えてる。



After cycling 75km, I arrived to Sidi-Ifni. I smelled fishing harbor and cooking fish when I got there. This town was very compact and not very crowded like other typical Moroccan towns. I liked the mood of here.

75km走ってSidi-Ifni到着。この町には漁港があるらしく、漁港の匂いがする。そして魚を焼く匂いも。好きな匂いだ。町中は普通のモロッコにある地方都市みたくゴチャゴチャしてないしすごく落ち着いた雰囲気。


Looked similar to Chefchauen
どこかシャウエンと似ている。


A market for fish
魚市場




The main street
町のメインストリート



Sidi-Ifni looked a quite nice place to chill out. There were everything in center where I could walk from the hotel I checked in. My hotel was really cheap, 30DH about $3.5., and it was clean enough for that price.

町はコンパクトで安宿街から徒歩圏内に全てが揃っている。ん~居心地が良さそう。宿は安宿街で適当な物件を見つけた、何と1泊30DH。激安なわりにシーツも変えてあって良い。


A man in the hotel told me that at the harbor in the noon, I would be able to see wholesale fish market. That sounded very fun to watch, so
I decided to stay here couple of days to look around.

宿のおっちゃん曰く、漁港に昼頃行くと魚の取引が観れるらしい。それも見てみたい。居心地良さそうな町だし、漁港見学も明日してみたくなって、この町にはもう1泊する事にした。
[2013/10/21 19:21 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Sacrifice festival of Morocco, モロッコで犠牲祭
The islamic holiday, sacrifice festival called here Ali Adha was still on going in the date we arrived to Nouman's village. His family and relatives welcomed us, even I'm a stranger from oversea. In this Islamic festival, people kill sheep and spread these meat to relatives and neighbors. I've heard that one small sheep costs $100, and a big one costs over $300.

ノウマンの家に着くと、犠牲祭の連休で遊びに来ていた親族が出迎えてくれた。イスラムの国で犠牲祭は日本でいうとお盆みたいなもの。犠牲祭初日に羊や牛をバラして親切や近所に配る。モロッコでは羊をバラすのが普通で、犠牲祭前には大量の羊が取引される。小羊で1万円くらい、大人の大きなやつは3万以上するらしい。


When I was in Marrakech, it was the first day of this festival. The first day is for killing sheep. In the morning of that day, I was on the terrace of the hotel. I heard a lot of sheep crying everywhere. Then by the noon, the sound of sheep has been stopped. As I walked on a street after, there were many skin of sheep piled up on the street. These skins would use for leather crafts like wallets or bags.

マラケシュにいた時が丁度犠牲祭の初日だったのだけれど、朝宿のテラスに上がるとそこら中で羊が泣いているのが聞こえた。それが昼を境にピタッと聞こえなくなって、夕方にかけて大量の羊の皮が通りに並んでいた。この皮も取引されてバッグや財布に加工される。羊は無駄になる部分がない。


Back to Nouman's home. As we were the guest and it was one of the most important Islamic holiday, there were massive amount of dinner prepared at his home.

話をノウマンの家に戻す。犠牲祭の連休ともあって、豪勢な羊料理が出てくる出てくる。イスラムの国では犠牲祭後はしばらく羊肉を食べ続けるそうだ。普通じゃ絶対に食べられない物ばかり。

The head of a sheep was a bit shocking appearance, but it was very delicious. We ate it very quickly till eyeball and brain all gone because we were the hungry cyclists.

羊の頭なんてすごいグロテスク。でも美味い!みんなすんごいガッツいて数分で骨だけになった。目ん玉から脳みそ、骨以外は全部食べる。


We had more other dishes like a sheep meat stew and sheep meat barbecue etc.. It was more than enough to make all of us very very full.

これ以外にも羊の串焼きや、煮込みなどなど、モロッコで始めて腹がパンパンになるまで食べた。

Nouman and other his friends were all about 30 years old. We were pretty much all the same generation, so it was easy for me to get along with. We had a really fun night.

ノウマンや彼の友人達みんな30才前後。歳が近いから接し易くてとても楽しい一日だった。


In the next day, I was supposed to leave his home. However, they convinced me to have a sheep meat cuscus at the lunch. I stayed. Eventually, I stayed one more night again.

翌日、出発するつもりでいたのだけれど、昼はクスクスだよ~ って誘われ、ズルズル居座り結局もう一泊させてもらう事になった。クスクスも羊クスクス。







His father, he was wheelchair, gave me a tour around the village by his special motor bike. He took me his relatives. I had another cuscus and home-baked bread with Algan sauce.

車椅子のノウマン父ご自慢のバイクで街見物に行き、親戚の家でまたもクスクス。パンの付け合わせはアルガンの実で作ったソース。





Algan plants are only glowing in south of Morocco.
アルガンはモロッコ南部でしか見られない特殊な植物。


The oil from this plant is super expensive. It might cost over $100 for a little amount.

この実から取れるオイルはかなりの高値で取引される。日本だと少量で数万円もするとか。


In that day, we had sheep meat again at the dinner. I had more than 10 sticks. I felt I was ready enough to cross Sahara desert.

またこの日の夜は羊の串焼き。出てくる出てくる。10本くらい食べさせてもらったかな。これでサハラも越えられそうです。


From tomorrow, I will start cycling again. It was really nice meeting with them. Actually, I had started feeling very tired of Moroccan since I had stayed in Marrakech where many annoying people live. However, as I met Nouman, other friends and his family, this experience recovered the image of Moroccan. Thank you Nouman and friends!! I think every country has ass wholes especially in touristic area. Morocco is not exceptional. I should keep it in my mind.

楽しいノウマン宅での滞在も最後。明日からはまた先に進む。マラケシュで長居したから、モロッコ人に対してかなりやさぐれていたけれど、ノウマン達のお陰でモロッコ人のイメージは回復した。やっぱりどの国でも嫌な奴はいる。観光客が多い場所は特にそう。そう理解して進む事にした。ありがとうノウマン!そして友人達よ!


[2013/10/19 19:07 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
The last pass Tizi-n-test, 最後の峠Tizi-n-Test
I stayed in Marrakech for 6 nights total. I didn't like this town. People were not very nice like Fes. If I've visited only tourist towns of Morocco, I hated this country. I was lucky that I had a bicycle and could visit to some remote areas where I met nice people.

マラケシュには計6泊してしまったけれど、全く好きになれない街だった。もしモロッコの有名観光地だけを訪れていたら、確実にモロッコ人の事は嫌いになっていただろう。フェスといいマラケシュといい人が本当良くない。観光地化されていない場所を走って普通に親切なモロッコ人に会えているからこそまだ救われている気がする。それくらい観光地にいるモロッコ人はうっとうしい連中が多い。


From Marrakech, I planed to keep going south. There will be a pass, Tizi-n-Test on my way. I had a choice to go west to avoid the high mountains but would chose the mountain to see nice mountain view rather than easy coast line. Tizi-n-Test will be the last decent high pass of my journey. There won't be any big mountain pass on my way.

マラケシュからはひたすら南に進む予定。ただもう1ヶ所越えてみたい峠がある。Tizi-n-Testというオートアトラスの峠でタールデントという街に抜けるルート。どんだけ峠が好きなのって感じだけれど、山か海かの選択肢があったら自分は山を選ぶ。この峠を越えたらもうゴールのケープタウンまでは大した峠は無いし、最後にキツそうな峠を越えたかった。サイクリストの性です。

より大きな地図で Cycling West Africa 1 を表示
Anyway, I left Marrakech and headed to Tizi-n-Test.
というわけでTizi-n-Testに挑むべく走り始めた。




The first day, I cycled 80km and camped near a shop of a village. Then next day, i started climbling. The last 30km was very winding upping hill.
初日はマラケシュから80kmくらい走った所でキャンプ。村の売店の向かいにテントを貼らせてもらった。そして峠越えは翌日。これまでもずっと登りだったけれど、峠手前30kmはクネクネ峠まで上がって行く。




Before the pass, I coinsidently met 4 moroccan cyclists. They were on same direction, so we cycled together to Tizi-n-Test. They were from Casablanca. They started from Marrakech to the village where Nouman's family live; Nouman was one of Moroccan cyclists. Kindly, Nouman asked me to stay his home for that night, so I decided to stay his home.

と、峠手前で思いがけずモロッコ人サイクリスト4人との出会いがあった。向かう方向も一緒だし、峠まで一緒に走る事に。カサブランカから犠牲祭の連休を使って来ていて、マラケシュをスタートしたらしい。ゴールはアトラスを越えた場所にあるメンバーの1人ノウマンの実家。君も実家に泊まってけよって誘って頂けたので、またもモロッコ人の家庭にお邪魔させてもらう事になった。


Passing Tizi-n-Test with these guys. I was at the last because I had a luggages.

みんなで走って峠越え。自分はダントツのビリ。荷物があるから仕方ないけど。

Tizi-n-Test, the last over 2000m pass in my jorney.
この旅最後のオーバー2000m。Tizi-n-Test。もうこの先2000m越えの峠は無いはず。少し寂しい。

On the way to the pass, the road was very narrow but few traffics. It looked the same for going down. I really needed to watch my way carefully. According to these guys, this road was the most denjorouse passage in morocco.

ここに至る道はすごく狭いわりにチョイチョイ車が通る。下りも道幅は変わらないようだし、かなり気をつけないといけない。彼等いわく、このルートはモロッコで一番危険なデスロードなんだそうだ。


On the way down lasts 40km without any upping hill. Just kept going down. They went down very fast, but I was going slowly because it was too scare to go down such a bad and narrow down hill.

下りは一気に麓まで40km。全く登り無しでひったすら下り。彼等は対向を恐れる事なくすごいスピードで下っていくけれど、自分は安全運転。道が悪いからカメラ壊れても嫌だし、ブラインドコーナーが多いから対向車が怖い。



We had Nouman's bike got flat on our way but could make it to his village just right before completely getting dark.

途中でノウマンの自転車がパンクしたりなんかしたけれど、何とか真っ暗になる前に彼の実家があるOlad Berhilに到着した。



To be continue 続く
[2013/10/18 18:54 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Applying for Senegal Visa, セネガルビザ申請
The last thing I needed to be done in Marrakech was to apply Senegal Visa. We didn't need to have a visa to go to Senegal till 1st of July, 2013 but the government of Senegal changed their policy and now required visas for citizen of many countries.

マラケシュでの業務、最後はセネガルビザの申請。以前はビザの必要なかったセネガルだったが今年の7月1日から改悪。ビザの事前申請が必要になってしまった。


It needs to be done by online. Here is URL
http://www.snedai.sn/en/

As you go to Biometric Visa, just need to follow their instructions and pay €50 by a credit card. They don't have double or multiple entry visa for some reason. I asked embassy of Senegal in Rabat but they were not sure why. A Japanese tourist I know told me that she got a double entry visa at the border, so I will try when I get there.


ビザの申請は事前のネット申請が必要
http://www.snedai.sn/en/
このページにあるBiometric Visaという所から申請をする。費用は€50でシングルしかない。以前も書いたが、モロッコの領事館や大使館ではビザ業務は行っていない。先を行く日本人の旅行者によれば国境で$5ほど払ってダブルにしてもらえたらしい。自分も後日国境でお願いして見る事にする。


For my case, as a cyclist, I need to get it at the border post of Rosso, the Mauritania border. There were some other possibilitis to get a visa in the world, but Morocco and Mauritania were not the options they had.
自転車乗りの自分の場合、陸路で越境するからネット申請後、Rossoというモーリタニア国境でビザを取得する必要がある。他に受け取りが可能なのは申請画面ので確認できるが、自分が申請した時点ではモロッコやヌアクショットはカテゴリーには無かった。


Before applying, you need to have some documents to upload.
1. Copy of passport
2. Reservation of an air ticket
3. Reservation of a hotel
4. Credit card

These documents, 1, 2 and 3 need to be uploaded with JPG, PNG, GIF or PDF file.



申請にあたって必要な物は
1. パスポートの顔写真ページ
2. 航空券の予約表
3. ホテルの予約表
4. 決済用のクレカ

1.2.3は申請していく中でアップロードする必要があるのでJPG / PNG / GIF / PDFのいずれかのファイル形式で準備する必要有。



I planed to fly to Kenya from Dakar so purchased an air ticket. Also booked a hotel but without putting credit card info so I can cancel after.
As a cyclist, it's hard to define when to get a destination especially if it is far away.
自分の場合、ダカールからケニアに飛ぶ予定だったので、チケットを購入し、ホテルは後日キャンセルしても平気な泊まるわけもない高いホテルを2週間程予約しておいた。自転車乗りにとって2ヶ月近い先の未来にいつ到着できるか予想するなんて無理に等しいけれど仕方ない。


After completed registration format, I received an email with attachment like obove. .
申請完了後にこんな領収書がメールで送られて来る。


Then, you will receive confirmation message after few days. It will be the Pre-Visa
あとは4・5営業日以内?に可否のメールが届く。これがPre-Visaなので、他の書類と共に国境で提出しVISAを受け取るという流れだ。



I got all my jobs done. Since I applied visas and got an air ticket, I won't be able to stop for long term from now.
これで予定していた作業は全て完了した。
VISAを申請し、フライトチケットを取った今、言ってみれば導火線に日がついた状態。これから先は長期滞在はできなくなった。以前載せたアフリカの走行予定。

より大きな地図で Estimate route in Africa アフリカルート予定 を表示

It's 1600km from Marrakech to Mauritania border. From some point of my way, I need to cross Sahara desert. It will be a big challenge.
マラケシュからモーリタニア国境までは約1600km、この途中からサハラ砂漠越えが始まる。
[2013/10/16 20:06 ] | Morocco | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Mauritania visa and vaccination, モーリタニアビザとワクチン接種
On Sunday, I took a train to Rabat. A Moroccan woman sitting by me told me that they would have a long Islamic holiday coming next week. It starts on Wednesday.

日曜日。ラバトに向かう電車で隣になった女性から教えてもらって始めて知ったのだけれど、来週の水曜日と木曜日が犠牲祭で金曜日は特別祝日、土日が加わって、来週中からイスラムの国々は大型連休に入るそうだ。



In this time, I left my bike at the hotel in Marrakech and took a short trip to work on my Mauritania visa in Rabat and to get a vaccination in Casablanca .
そうマラケシュでやる事と言っていたのは、宿に自転車を残してラバトとカサブランカに行く事。ラバトではモーリタニアビザの申請をして、カサブランカではワクチン接種を予定している。マラケシュへ週末前に到着したのも日曜日にラバトに移動し、月曜日から行動できるようにする為だった。



Since they would have a big holiday from Wednesday, I realized that I needed to do all by Tuesday.
I thought the side trip would be no rush, but it became tight schedule.
そんなわけで、そんなに焦る必要もないと考えていた今回のラバトとカサブランカツアー、どうやら予定していた用事を月曜日と火曜日で全部済まさなければならなくなった。


In the morning of Sunday, i went to the train station. It was very modern.
日曜日の朝、ラバトに向けて電車に乗った。マラケシュの駅はメディナからは考えられないくらい綺麗な建物。


The train was also pretty comfortable.
電車もソコソコ綺麗。

It took 5h to Rabat and costs 120DH, about $15.
ラバトまでは5時間半くらいで2等席が120DH約1500円だった。


The capital of morocco, Rabat was very modern as well. They even had a fancy tram that I've seen in Europe running. Many fancy cars run on streets as well. On the other hand, I saw donkeys working hard in even here. It was showing the huge gap between people.
ラバトはモロッコの首都という事もあって整然としていた。ヨーロッパで幾度となく見たトラムも走っていてびっくり。普通にロバが一生懸命働いてる一方で、高級車や最新のトラムが走っている。すごい格差が大きい国である事を実感した。



In that day, I stayed at a cheap hotel in Medina, old center. Then next morning, went to the embassy of Mauritania by a taxi. I arrived there by 8:00am. There were already 6 people lining in front of visa office. By the time of opening the gate, 9:00, 20 more people have come.
この日はメディナの中にある宿で1泊。翌日は朝一でモーリタニア大使館にタクシーで向かった。
開門は9時だけれど8時前の時点で既に6人くらい並んでいて、その後20人くらい来たと思われる。


The door of visa section has opened before 9:00, and a man handed out an application form. It's written in French and Arabic. I didn't understand both of them, so I asked a guy to fill out my paperwork by giving him some money. Actually it was his job. He filled out very quickly and asked me to pay 20DH, about $2. I paid, but his job was awful; a lot of blanks and date of arrival and contact information were not what I wanted. Eventually, I needed to check all and added more informations by asking other applicants. If I handed it to a official without checking, it would become a big problem.
9時前に申請用紙を配られてそれぞれ記入を始めたが、通りの向かいに有料で代筆してくれる兄さん達がいたので彼等にお願いした。ものの5分で書き終えた作業は雑な作業で、エントリーの日も適当に書かれていたし、モーリタニアでの滞在先の欄にもセネガルとか書かれていた。頼むんじゃなかった。結局20DHもこいつに払ったのに自分で細かい場所は人に聞きながら書いて提出。横着するなという事ですな。もし自分でチェックしてなかったら大変な事になるところだった。


Fortunately, everything went smoothly after. I could get my visa in same day. They asked me to come back at 15:00, but it was ready before. I went back after 14:00 and got my visa right away.
ラッキーな事にVISAの受け取りは当日でオッケーだった。これで弾丸ツアーの段取りが楽になる。VISAは指定された15時よりかなり早い段階で用意できていたらしく、自分は14時過ぎに戻ったらすぐに受け取る事ができた。

The date was correct date. I got out of stress.
ちゃん指定したエントリー日で出してくれてたのでホッと一息。



Next step was to get the vaccination for typhoid. I needed to move to Institute Pasteur in Casablanca. typhoid is the infection by contaminated water. I'd heard that its' symptom would be very serious fever and diarrhea so wanted to take the vaccination before getting into farther south of Africa.
さてさてお次はワクチン摂取。カサブランカにあるパスツール研究所で受けられるらしい。今回受ける予定なのは腸チフス。これは水から感染するらしく、感染すると熱や下痢がひどくてかなり大変らしい。既にアフリカに入ってからお腹の調子を崩したりしているし、是非受けておきたかった。


I took a train again and moved to Casablanca in the same day that I got the visa. Casablanca is the biggest city in Morocco.
Visa を受け取ったその足でカサブランカに移動。今回も電車を使い35DH。カサブランカはモロッコ最大の都市。旧市街からの新市街をバックにした夜景が印象的だった。







The view of center of Casablanca from Medina was memorable. It's like the contrast of capitalism and the good old days. Casablanca had more people begging on streets than other cites I've seen. The time flow of this town looked faster than others. People work very hard to follow the speed of time. I felt i saw shadow side of this country.
資本主義に飲み込まれゆく古き良き時代。モロッコ最大の人口を抱えるカサブランカ、みんな一生懸命に時の流れについて行こうと必死だ。それくらいこの街にある時の流れは早く感じた。この町は物乞いがすごく多い。他の町にも沢山いたが、カサブランカはどの町よりも物乞いが多かった気がする。この街では時の流れが早いゆえに、取り残される人達も多いのだろう。モロッコの影の部分が見えた気がする。


In Casablanca also, I stayed a hotel in medina. Always cheap hotels are in old center. Then next morning, I took a taxi to Institute Pasteur.
カサブランカでもメディナの中の安宿に1泊し翌朝一でパスツール研究所にタクシーで向かった。




It was opened 8:30, and I could get it right away. It costs 160DH and lasts three years.
8時半前に開門してワクチンはすぐに摂取する事ができた。腸チフスは160DH 3年有効らしい。


I got all my job done in 2days. Actually I still need Senegal visa but it needs to be applying by online. So I will work on it when I get back to Marrakech.
これで今回の用事は全て完了。まだセネガルのVISA申請があるけれど、これはネットで申請しないといけないので、マラケシュに帰ってからする事にする。ちなみに、今回、モーリタニア大使館の近くにセネガル大使館もあったので昨日ついでに行ってみていた。でもラバトの大使館、カサブランカの領事館でもVISA業務はしていないらしく、やはりネット申請してくれとの事だった。ネット申請の場合、ダブルやマルチのVISAが申請できないようなので、どうするのだろう。大使館の人もその辺知らないようだった。

Anyway, it was my short trip. Going back to Marrakech.
とにもかくにも用事が済んだのでマラケシュに帰る。
[2013/10/13 21:11 ] | Morocco | Comments:(1) | Trackbacks:(0) | page top↑
| HOME | Next page>>