もうすぐ出発, starting soon
In the last time when I was in Istanbul, I stayed in the Japanese guest house, Tree of Life. This guest house was the best place to meet Japanese travelers and exchange some their experiences. Now, I found that this guest house had been closed due to license problem. I was disappointed it because I expected to see many Japanese travelers in Istanbul and could talk.

前回イスタンブールに到着した際は、Tree of Lifeというヨーロッパ側にある有名日本人宿に10泊もして、久々の日本人同士での交流を楽しんだ思い出があった。残念な事に、その日本人宿はライセンスの問題で春先から閉鎖していて、今回は泊まる事ができなかった。久々に日本人との交流ができると思っていただけにとても残念。



In this time, therefore, I am staying at a person I found on couch surfing, a social web site for travelers to look for a place to stay.
そんなわけで今回滞在してるのはイスタンブールのアジア側。ゲストハウスには泊まらず、カウチサーフィンで知り合ったトルコ人男性、名前はメメチャンにお世話になっている。カウチサーフィンは旅人同士が宿等を提供し合うソーシャルサイトで、オーストラリアでも何度か利用した事がある。


My host is the turkish man, Memecan. He is a turkish archeologist and works at consulting company. We had a lot of good conversation since he was interested in Japanese culture, and I was also curious about many things in turkey.
日本人うけしそうな名前のメメチャンは、名前とは裏腹にイスタンブール大学出のエリートで考古学者。今はコンサルタントの仕事をしているらしい。日本にとても興味を持ってくれていて、滞在中はととも良い交流が出来た。



Memecan's house is in Asia side, so I spent most of the times here. This side is more domestic colors compared to Europe side.
アジア側は歴史的建造物はヨーロッパ側に比べると少ないものの、地元人の生活感があって活気がある。滞在中はマルマラ海沿いを自転車で走りに行ったり、市街地をひたすらウロウロしていた。




An antique shop, 骨董屋さん


There is a tea house in front of Memecan's home, and people are playing table game from morning to night,
メメチャン家の前にある茶屋では、おじさん達が朝から晩までゲームをしている。


Turkish people like green plum "Umeboshi"...トルコ人は青い梅干しが大好きらしい


A cat shop keeper doesn't care many people walking in front of a shop
雑踏の中微動打にしない店番猫を発見


As I had some japanese sea food dishes last time, in this time, I fixed tuna and Tai fish plate,
今回のイスタンブール滞在中もマグロ丼を食べ、鯛の煮付けを食べました



It is now middle of spring. New tree leaves have been growing, and looks people are very happy compared to winter. I'm very pleased that I can cycle europe during summer not winter.
It's been good weather since I came here, so I have been itching my feet for cycling.
I overlooked my route again and figured out the best route now. If you have any suggestion, please let me know.
現在春真っ盛り。新緑が綺麗で人の表情もどことなく冬より和やかだ。やっぱり走るのは冬以外に限るとつくづくと感じている。
イスタンブールに来てから天気もずっと良いし、走り出したくてウズウズして仕方が無い。
今回いろいろ工程なんかをよくよく考えに考えた結果、今の第一ルート。途中何回もフェリー移動が入るが、かなり楽しめそうなルートになっているはず。もしご意見ありましたら是非ご連絡下さい。

より大きな地図で ヨーロッパ予定 を表示


I will take off tomorrow since i got prepared enough, and my route is set. I met a lot of good and interesting people in last time and this time both in istanbul. It made a good memory. Definitely this city is the number 1 preferred city within big cities I have visited so far. See you Istanbul. I will come back again.
そして出発は明日にした。準備は十分だと思うし、ルートもイメージは着いた。イスタンブールでは前回も今回も出会いに恵まれて本当に良い時間を過ごせた。この街はこれまでに訪れた大きな街の中では一番好きな街なのに間違いは無い。さらばイスタンブール、また来る日まで

A ship goes the Bosporus channel and the Blue Mosque behind,
ボスポラス海峡を通る船とブルーモスク
[2013/04/30 04:58 ] | Turkey | Comments:(2) | Trackbacks:(0) | page top↑
Saba sandwich again, サバサンドあげいん


Now, I'm in Istanbul. It was very tiring shitting a tiny seat in airplanes for 18hours total. However, i didn't get bad jedlag because the fright in this time was going clockwise.

イスタンブールに戻って参りました。計約18時間の飛行はかなりしんどかったです。でも今回は西回りだったから時差ぼけはほとんどないみたい。




I put all peace of bike together at the Istanbul airport and headed to the center. After cycling awhile, the blue mosque has been appeared. I re-recognized that it is a very beautiful thing.
空港で自転車を組み立てて、シルケジ方向に向かってゆくと正面にブルーモスクが現れ、戻ってきた事を実感した。やはりブルーモスクは威厳があり美しい。


When I first came to Istanbul 4month ago, it was winter. It was cold, cloudy and raining. Those weather made a something special atmosphere in this special place. However, in this time, I'm in middle of spring. The weather is not too cold and warm. Looks the best for cycling.
4ヶ月前にイスタンブールに到着した時は、いつも天気はどんよりで寒いし、スッキリしないイメージだった。あれはあれで、風情があってまぁ良かったけど、今回は春真っ盛り。新緑が瑞々しくて天気もポカポカ。自転車を転がすには最高だ。



I stopped a restaurant and had a world famous Istanbul fish sandwich.
早速途中で見付けたレストランでイスタンブール名物の鯖サンド。



Turkish are very friendly. Some men waved their hands and said hello to me. I had thought before that It was normal people saying hello to me during cycling. After away from islam country for awhile now, those hospitality, especially Islam country feels me very relaxed. I like Islam country very much.
陽気なトルコ人のおじさん達。道ですれ違いに「アリョー」と手を振られたりする。4ヶ月前はこれが当たり前だった。今となるとこのイスラム圏独特の暖かい感じが心地良い。やはりイスラム圏好きだな~
[2013/04/25 11:50 ] | Turkey | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
the last day of Australia , オーストラリア最終日
I could get all I wanted to get in Melbourne. I got tires already from my friend fortunately. For the others, I purchased some I really needed right now.

メルボルンは必要な物が何でも揃えられる。タイヤは運良く友達から譲ってもらったから、今回はその他の今正に必要な物だけ購入した。


I had been having leaking problem on MSR stove. I investigated seriously and found that its screw thread of the bulb had been damaged. I think I used too much power to close the bulb.
It cost me $72 that I could get about $45 in Japan. However, I was unsure that I would be able to find same one in Istanbul so just bought it. That's okay, I got good money from winery.
I cooked kangaroo carry for the dinner with Nicholas' family , my host right now yesterday. We had Sake also. Those were nice combination.

MSRのポンプはここ2週間程軽い燃料漏れが起きていて、原因を良く調べてみたら、レバーが入る本体のプラスチック部分の入るネジ山がバカになってしまっていた。多分、強く締めすぎていたんだと思う。
日本だったら4千円ちょいで買えるのにオーストラリアでは72ドル。バカバカしい。が、イスタンブールで手に入れられる保証はないし、ワイナリーで稼いだからここで買っておいた。
昨日は今世話になっているニコラス氏家族と例のカンガルーカレーを日本酒と共に頂いた。なかなかカンガルーは日本酒とあうようである。



From tomorrow, I will take off to Istanbul and be arriving on Wed, 24th via Kuala Lumpur. I'm very exited to see Europe and be able to keep making line I had been making from Bali.
明日はいよいよイスタンブールに向けて出発。クアラルンプールでの乗り継ぎを含め、イスタンブールには24日早朝に到着予定。バリ島から繋いできた線をまた伸ばせ始められる。ヨーロッパではこの先4ヶ月何が待っているんだろうか。
[2013/04/22 17:46 ] | Australia | Comments:(2) | Trackbacks:(0) | page top↑
Prepare to take off, 出発準備へ
I arrived to Melbourne. As I expected, the traffic on the Highway was nightmarish. However, the space for cyclists was as wide as 3m, so it was not scary to ride. Also, I found several bike passes to city center so could get to here pretty easily.

メルボルンに到着した。予想してた通りハイウェイの交通量はすごかったが、路肩が3m近くあってそれほど恐ろしい感じはなかった。しかもメルボルン中心までは、自転車道をいくつか使って入れた為、かなり楽勝で到着となった。





In this time, I am staying at a room that Mr.Nicholas owns. I found him in the website, Warmshower, it's like couch surfing for only cyclists. It was very helpful for me because I really didn't want to stay at a messy, dirty and noisy Australia's backpackers.
今回滞在中にお世話になってるのはワームシャワー(サイクリスト用の宿探しネットワークとでも言おうか)で知り合ったニコラス氏の御宅。市内中心にアパートを所有していて、一室をお借りする事が出来た。自分にとってオーストラリアの都市部の安宿は最低にイメージが悪いので、絶対に泊まりたくなかった。



The view from roof top of his home. Very nice.
ニコラス氏のアパート屋上からの眺め。かなり贅沢なロケーション。


My flight schedule is 23rd. Until then, I will enjoy the atmosphere of a big city. I hope I can manage myself not to buy things that I don't need since there are so many nice stuff in this city.
フライトスケジュールは23日。それまで必要な物を探しながら久々の都会の空気を満喫するつもり。やはりメルボルン、物が溢れている。アウトドアショップを見ていると欲しい物だらけ。物欲を押さえきれるだろうか。。



I didn't know nice to visit to this market.
マーケットにて。かなりの賑わい。こんな面白い場所がメルボルンにあったなんて知らなかった。



Kangaroo meat, I will fix a kangaroo carry tomorrow.
カンガルー、$15/kgなり。明日はカンガルーカレーを作ります。
[2013/04/19 21:49 ] | Australia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Great Ocean Road, グレートオーシャンロード
The way to Apollo Bay on Great Ocean Road.
グレートオーシャンロード前半。アポロベイまで。









There were unexpectedly some upping down, so I needed to work harder than I thought. There were many limestone tower looking rocks stood in the ocean. The contrast of white rock and cloud, blue sky and greenish ocean were very beautiful.
予想以上のアップダウンが・・・しんどい。けど、やっぱり海沿いは気持ちが良い。石灰岩が削られてできた奇岩が海の中からニョキニョキ飛び出ている。石灰岩の白っぽい色と、海の緑がかった青、空の青と雲の白が混ざり合ってとても綺麗だ。


Although it was supposed to be an offseason, there were still many tourists. Especially, the number of Chinese surprises me. If the place where i was was unknown, I would think it was in China.
オフシーズンに入っていても観光客だらけ。特に中国人の量には驚かされる。ここが何処ななのかわからなければ、多分中国だと思うだろう。




After half of great ocean road. The road goes along the beachside. There were supposed to be Koala spotting, but I couldn't find any unfortunately..
グレートオーシャンロード後半。後半はTorquayまで海岸線を張り付くように進む。この辺りはコアラを見つけやすらしいが。一日中眠っている彼等を見つけるのはかなり難しい。残念だが見つける事はできなかった。








Torquay is the town located at the end of Great Ocean Road. This town is only 100km away from Melbourne. I had a reunion with Australian friend, Matt. This reunion was another thing that I had been looking forward to on this trip.
そしてグレートオーシャンロードの最終地Torquayに到着。ここからメルボルンまでは自転車で1日の距離。ここで2年ぶりにオーストラリアの友人、マットとの再開を果たした。



I met him in May, 2012 after Japan had a big earth quake. We worked in same NGO for disaster recovery process and were same group. At that time, the town, Ishinomaki, was totally devastated. We had been covered by sludge everyday for cleaning. He is one of few foreign people who shared same experience with us. Now, he came back to Australia and studying architecture. Looked he was always busy for studying and surfing.
When we took a bike ride around town, I found that he had a same kind of Tire that I was supposed to buy. Surprisingly, he gave it to me. It was so lucky for me.
As appreciation, I changed his crank-set and restored rear deraillure and shifter.
マットとは石巻の災害支援で同じグループで働き、まだ災害から1ヶ月程の荒れ果てた石巻市内を毎日ヘドロまみれになって働いた同士だ。彼は建築専攻の学生、来年卒業予定らしい。毎日勉強大変そうだが頑張ってもらいたい。
そして、思いがけなくこれから買う予定だったタイヤを彼から頂く事が出来た。本当偶然で、町を自転車で走りに行く時に気付いて「あ!これ欲しかったんだよな~」って言ったら、タダでもらう事ができた。本当にありがたい話だ。全くタダっていうのも申し訳ないんで、お礼に自分は彼のマウンテンバイクのクランクセット交換と、フロントディレーラー・シフターを交換させて頂いた。


I had a really good time in Torquay and headed to Meruborune.
そんなわけでTorquayで懐かしい話に花を咲かせた所でメルボルンに向かうのであった。
[2013/04/18 20:21 ] | Australia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
ビクトリア州境, State border of Victoria
570km from Clare, finally crossed the Victoria border. This is about the half way.
クレアから570km、ようやくビクトリア州に入った。ここがだいたいメルボルンまでの中間地点。


The first big town, Portland. It was cloudy and sometime showered. This weather was like Portland, America. There was a pot where many logs and wood chips were piled up. The destination of many log trucks that run on same road must have been here.
ビクトリア州で最初の大きな町、ポートランドに到着した。この日は曇り空、時折雨。アメリカのポートランドと同じような天気だ。ここまでしばらくの間、木材を積載した大型トラックがバンバン道路を走っていたが、どうやらこの港を目指していたらしい。港には丸太やウッドチップが山高く積み上げられている。日本にも輸出されてるんだろうか。



I found a very sweet spot there. It was public free shower. How nice it was after been cycling for a week without shower. I hope I can find same system in Europe.
この町ではパブリックシャワーなる物があって、無料でシャワーを浴びる事が出来た。ほとばしる暑いお湯が何とも気持ち良い。こんな素晴らしい物はヨーロッパにはあるだろうか。あるなら是非利用したい。


In Victoria, seems there were more kangaroos than south Australia. I have been seeing them almost everyday. They were sometime looked like people looking at me. Very sweet animal. They are good to eat as well!!
ビクトリアに入ってから良くカンガルーを見かける。宿泊地には必ずと言って良い程現れる。遠くから見ると人がこっちを見てるようにも見える。何とも可愛らしいもんだ。でもこいつらのお肉は実際かなり美味しいです。



After Wornambool, famous tourist road, Great Ocean Road finally get started. To be honest, I had been tired of cycling inland. My route was actually along coast line but it mostly went a bit inland, so scenery had been almost always same. Many part of Great Ocean Road is along coast, so I hope I start enjoying again.
Wornambool を過ぎるといよいよグレートオーシャンロード。これまでは沿岸部といえどやや内陸を走っていたから、単調な景色で正直飽き飽きしていた。はてどんなんであろうか。
[2013/04/13 20:34 ] | Australia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Secret recipe, 秘伝料理
After passed the hills called Adelaide hills, east Adelaide, the flat plain was appeared on my way.
アデレード東のアデレードヒルと呼ばれる丘陵地帯を抜けると目の前に南オーストラリアの大平原が広がる。





Second time crossing river by boat, 30km south from Murray Bridge.
オーストラリア2回目の渡し船。Murray Bridge 南30kmにて。



Seems the wind direction is from south normally which is not good for me. I have been cycling against the wind everyday... Normally, I prefer not to push much agains the wind. However, in this time, I need to make distance since I have my fright schedule.
どうやら今のルート上は南風がメインらしい。毎日のように南風を切りながら進む。予想以上に頑張らないと距離が伸ばせない。今回はメルボルンからのフライトがあるからヘタレていられない。


Coorong National Park.
クーロン国立公園。





There were many birds. It's like a paradise of birds. Some birds are coming from Japan.
ここはやたらと水鳥が多い。正に鳥の楽園。日本からも渡り鳥が来るようだ。



Australia Pelican. It reminds me a japanese popular logistic company that has logo for Pelican.
オーストラリアペリカン。ペリカンを見ると日通を思い出す。



Very White Salt lake
真っ白の塩湖



From here, there were not much scenery changed. I had just kept pedaling. The most exciting things during a day these days were cooking own meals and coca-cola I buy some times.
ここら辺から退屈な道が始まった。同じような景色がビクトリア州境まで続いていて、毎日黙々とペダルを踏み続ける。こんな時の楽しみは毎日3回の飯と、たまに買うコカコーラ。



I have been eating a soup with pumpkin these days. I put a lot of garlic, so my soup is a high energy sauce. Many cyclists don't cook, but I prefer to cook even though after cycling all day. It's because cooking is fun part of travel.
Now I will unveil my soup recipe. This is very easy and always find those material around the world, except i changed meat depend on country. Hope it helps some.
最近のスープにはカボチャが入っている。ニンニクを大量に入れて栄養価満点。サイクリストの中には全く料理をしない人も多いようだが、自分はこの料理が一日のうちの楽しみの一つ。面倒と思わず是非料理を楽しんで頂きたい。とここで今まで非公開にしていたレシピを紹介したい。簡単で何処の国でも作れる(肉は国によって変わります)


What you need, 準備するもの
Potatoes, ジャガイモ 中 × 2
Onions, 玉ねぎ小 × 1
Carrots, 人参小 × 1
Pumpkin, カボチャ × 1/5
Lentil, ヒラ豆 100g
Garlic, ニンニク × 1/2
Bacons, ベーコン 150g
Chicken soup cube, 鶏ガラスープの素 × 1 cube
Pasta, パスタ × 100g~
Water, 水 × 700ml


1. Put lentils in a pot with water to soak.
ヒラ豆を鍋に入れ、水に浸しておく


2. Cut potatoes, onions, carrots and pumpkin in 1cm and dump those in a same pot.
ジャガイモ、人参、玉ねぎ、カボチャを1センチ大に切り、鍋にブチ込む




3. Boil with high heat in 10min. Meanwhile, cut beacons and garlic in size you like and then dump those into same pot. Put chicken cube as well.
強火でグツグツ10分、その間にベーコンとニンニクを好きな大きさに切り、鶏ガラスープの素と一緒に鍋にブチ込む




4. Cook 20min in low heat. Some additional water might be needed.
20分程 弱火でコトコト、水が減ったらお好みで多して下さい。


5. Well done. This is very hot so carefully. Oh, don't eat all. You cannot eat all anyway. Leave 1/3 of soup.
出来上がり、暑いので気をつけてお召し上がり下さい。多分食べ切れないし、1/3くらい残しましょう。




6. Add uncooked pasta into the soup left over and close the top. In the next morning, you will be able to have pumpkin soup pasta.
残り物の中ににパスタをブチ込む。蓋をして放置しておけば、翌朝にはふやけて丁度良い硬さになってます。お好みで水を多して下さい。


※ if you travel in warm condition, can meat such as spam might be better.
暑い地域や、湿度が高い地域を走る際はスパム等、缶詰入りの肉の方が痛みにくいと思われる。

This is a men's food, so the process is a bit rough. However, you need just a pot and to wash at the end, in the morning, only once. Also, don't need to have a lot of water; 1.5ℓwill be enough to finish all process. Hope you try sometime.
これはあくまで男の料理な為、かなり雑な面が多いです。ただ、1ポットで水洗いは朝食後1度のみ。1.5ℓの水があれば十分完結できます。是非お試しあれ。
[2013/04/13 10:15 ] | Australia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
New beginning, 新たな始まり
In the day for leaving, I woke up as usual. My friend, Ned, was sleeping on the couch in the living-room. Looked he stayed up late for drinking with others. He was not my house mate but was like my house mate.
出発当日。いつものように朝起きると、オーストラリア人の友人、ネッドがソファーベッドで横たわっていた。どうやら昨日も遅くまで飲んだらしい。全くオーストラリアの連中は本当酒が好きだ。


I started preparing to take off and banged around in my house. Looked I made my house mates up. Sorry. They were supposed to be a day off today. Although I lived with them briefly, I had a lot of good time with them. I felf sad to leave here. They, left sully, Ned in the middle, Coffey on the right, were my best friends of Australian ever!!. At the end, we exchanged hugs. Since they were giant, I was almost died by choking...joke mate

ガサガサ準備を進めていると、ハウスメイトのサリーとコーヒーが起きて来た。休みだというのに見送りの為に朝早く起きてきてくれたようだ。彼等とは2ヶ月も共に住んだわけではないが、何かすごく親近感が湧いていたから別れは辛い。最後は得意のハグ。みんなデカイからハグをされると首が折れそうになる。




I left my house with my friends' car escorted. They were so nice until the end. I hope I can see them near future. Good bye mate!!
彼等、出発した後もしばらく車で後ろを着いて見送ってくれた。本当イイ奴らだ。いつかまた再開したい。



These are guys I worked with during vintage. I took this photo during soccer practice in a day before I left. Many of them were very young, 22, 23, 24. Nice guys.
ハウスメイト以外の毎日のように顔を合わしていた連中。出発前日のサーカーにて。全員22歳前後と若い衆ばかり。面白い連中だった。



I have only about 2 weeks to the fright to Istanbul. My destination now is Melbourne. Bye bye Clare Valley.
さあ、イスタンブール行のフライトまで2週間のみ。いざメルボルンに向けて出発! さらばクレアバレー
[2013/04/06 12:04 ] | Australia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
行動開始, Moving forward
Since Tasmania tour, its been 2 months. I realized after cycling 30km around trip to my friend's home that I was totally out of shape now.

タスマニア島を走ってから約2ヶ月間、しばらく自転車から遠ざかっていたから、かなーり身体がなまっている。この前友人の家まで往復30km走っただけでかなりしんどかった。



My bicycle hadn't been also maintained yet because I was too busy to look after. However, I got a package of what I needed in this week, from Japan. It was just good timing. I changed pully set and bottom bracket. Photo is before and after of pully set. What a shape it became.
仕事が忙しくて、自転車のメンテナンスも全くできなかった。が、こちらは今回バッチリなタイミングで日本から必要な物資を受け取る事が出来た。おかげで気になっていたプーリーやBBの交換をする事が出来た。プーリーなんて長距離走るとこんなんなるんですね。サメの歯みたい。



On the other hand, my broken shifter hasn't been restored yet, and my tent still has a lot of problems. I'm thinking to buy a new tent since I got extra money in Australia. If anyone who knows good bland for tents I can find within Europe, please let me know.
でも壊れたシフターはそのまま、テントも問題だらけ。ワイナリーで稼いだ金で良いテントをヨーロッパ走りながら見付けよっかな。誰か良いの知ってたら教えて下さい。



In the same package from Japan, I got a really useful item. It is called "Flashair". This is SD card with Wi-Fi function. By storing this SD card in my camera, I will be able to transfer photos from my camera to my IPhone directly, without any transaction on a PC. This is amazing thing for me. It's because I normally needed to use PC at library or Internet cafe to upload my photos on my blog. Then I used my iPhone to upload main body. It was a quite work every time I upload my blog. Flashair made a revolution on my blog uploading. This is definitely recommended for any travelers who don't want to carry laptop but want to upload photos that they took by their camera.
今回同じタイミングで日本から凄く便利な物を手に入れた。その名も"Flashair" これはWi-Fi機能があるSDカード。これを使う事で、カメラで撮った写真をIPhone で拾ってブログをアップできる。これまで自分は写真を図書館のPCとかでアップ、ブログ本文はIPhoneで書いてアップしていた。正直かなりの手前。それもこれもラップトップを持ってないから。でも今回Flashairをゲットして、劇的に手間が減る。旅にラップトップを持って行きたくない、けど良いカメラで撮った写真を使いたいって人に是非オススメです。



It was a bit long introduction. Anyway, I wanted to say that I decided to start cycling from this weekend. Destination is Melbourne. It will be 2 weeks trip in 1100km. My flight to Kuala Lumpur from Melbourne is 23rd, and from Kuala Lumpur to Istanbul is 24th. In this time, I payed almost $900. It's about 1.5 times as much as I paid for on the way to Australia from Turkey. Looks time going towered high-season.
余談が長くなったが、そんなわけで明日から走り始める事に決めた。目的地はメルボルン。1100kmを2週間かけてゆっくり走る予定。23日にメルボルンからクアラルンプール、24日にクアラルンプールからイスタンブールへのフライトチケットを買った。なかなか高くて合計9万くらい掛かった。来た時の1.5倍くらい。やっぱ時期だから? でも春の東欧走れると思えば安いもんか。

My route to Melbourne, ちなみにメルボルンまでの予定ルート。

View Adelaide to Melborune estimate route in a larger map

Highlight will be "Great Ocean Road". It might be cold, but will be nothing compared to cycling Turkey during winter which I did last December.
楽しみはグレートオーシャンロード。時期的に少し寒いかもだけど、去年12月に冬のトルコを走ったのに比べたらこんなの比ではないでしょう。
[2013/04/05 11:29 ] | Australia | Comments:(2) | Trackbacks:(0) | page top↑
New update, Accomplished wine-job, ワインの仕事完遂
My blog hadn't been updated for long time. It's because I had been busy for working since this job was started.
Now, our harvest was over after 7 weeks hard work. I was a bit disappointed because I thought it would be longer, but looks they had less harvest in this year.
However, I could save enough money through this job; almost $10000, $7000 + $3000 tax deduction(I need to claim this tax back later. Will see how much I can get back). It was accomplished by my good effort.
仕事が忙しくてブログの更新が全くできないでいました。が、スタートして7週間、今年は収穫量が少なかったようで3月28日に仕事が最後となりました。もう少し働くつもりだったから少しがっかりだったけど仕方がない。それでも税金引かれて7千ドルの収入は十分プラスで終わる事が出来た。


I was always exhausted after work, especially when we had 12 hours shift for 4 weeks. That reminded me when I was a business person of Japan; working at office over 12 hours everyday. However, in this time, it was more fiscal work, so my tiredness had been different in good way.
いやいや、それにしても毎日クタクタになった。一事は12時間シフトが4週続いて、日本で夜遅くまで働いていたサラリーマン時代を思い出した。でも今回は身体を使う事が多かったから働いた後の清々しさはオフィスワークでは味わえないもんで気持ちよかった。


What I had been doing?? This might be a question. My job was not grape picking. I was working at wine factory where wines were crashed, fermented and filtered; anything before bottling.
今更だけど、まぁ~ こんなクタクタになるまでどんな事をやっていたかというと、ワイン生産のお手伝い。良くオーストラリアでワーホリワーカーがやっているピッキングじゃなくて、そのピッキングされた葡萄を潰して、大きなタンクで発酵させ、それをある程度のレベルまで濾過し、ボトリングされる手前までの一連の仕事。

Sun-rise at Factory, 朝焼け工場




My coworkers, 仲間達








The machine I had been assigned. 自分の担当したマシーン。

This machine filters wines; lees , carbon and etc...
自分はワインタンクの底に沈殿したイースト菌の残骸やワイン濾過に使われる泥やカーボンを取り除く機械を動かす事。


Worker's hand, 働き者の手


One time, I was on local newspaper article. It said "International world cyclist, Kenta Yamaguchi, helping harvest"
地元新聞にも、世界中を周る日本人サイクリストが収穫を手伝ってるって掲載されました。



I could manage finding a room in town for staying. It cost $95/week. They were my house mates and worked same place. Nice Aussie guys. I more like Aussie after meeting them. Good mates!!
家は何とかクレアの街中で見付ける事が出来た。ルームシェアして週95ドル。なかなか良い場所だった。ハウスメイト達のオージー。みんな同じ職場。良い連中だったな~ 彼等のおかげで、オーストラリア人がより好きになった。



In this year, harvest was not as good as last year; less quantity. I heard that it was because more raining during summer. However, people were saying that quality was really good.
Since I had been doing all for wines, I felt I got many knowledge of winemaking. Hope I can make some conversation out of my experience once I went back home in Japan.
今年は夏場に雨が多く降ったらしく、そのせいで収穫量が減ってしまったらしい。でも品質は上々らしいです。
こんな事を毎日毎日やってたから大分ワインには詳しくなった、と思う。銘柄なんかは全くですが、ワインができるまでの過程は理解できたと思われる。帰国したらワイン話に花を咲かせませう。


Anyway, this is my story of last 2 months. Looks it is time for me to be back on the road!!! I'm so excited.
まぁ~ こんな感じで、2月・3月は忙しく過ごしてました。そしてこれから出発準備。自転車旅再開です。
[2013/04/01 14:47 ] | Australia | Comments:(2) | Trackbacks:(0) | page top↑
| HOME |