Sicily, しちりあ
I have stayed at Mr. Salvatore's home for 3 days and headed off. This area, around Tropea was quite nice place to relax. It's a bit difficult to access without car or bicycle, but if you do, I recommend.
サルバトーレ氏のお宅で3日お世話になった。この辺りはとても落ち着いた雰囲気で休憩するにはとても良かった。電車やバスだとアクセスしずらいのが残念だが、もしレンタカーや自転車がある人にはオススメです。



Have repaired his bicycles during my stay.
滞在させて頂いたお礼にサルバトーレ氏の自転車を何台か修理させてもらった。


Now, I'm getting into Sicily. There are couple of cities where ferries leave to Sicilia; Villa S. Giov and Reggio DI Calabria. I went on Villa S. Giov, and It took 30 min to cross.
そして今日からシシリア島に入る。イタリア本島とシチリア島はフェリーで30分、Villa S. GiovとReggio DI Calabriaという町の2ヶ所から出ている。自分が使ったのは前者。

The ferry runs every 20min, so I didn't need to wait at all. It costs only €3, and bicycle was for free.
フェリーは20分おきに出ていてそんなに待たなくて乗れる。値段も経済的で、自転車無料で€3。


Welcome to Sicily.
というわけでWelcome to シチリア


My first stop was Taormina. It was a really touristic resort where many white rich people were walking, so I didn't like at all.. I don't know why I stopped here. However, the beach was very nice.
最初に立ち寄ったのはタオルミナ。ここはザ・リゾートと言った感じで、本当面白くなかった。金持ちそうな白人達がぞろぞろ歩く市街地。完全にアウェーな雰囲気だった。何でここに寄ったんだろ。ただ、海が綺麗でとても気持ちが良いのは確かだ。






This face with three foots is the character of sicily. I don't know the name of it.
足が3本のある顔がシチリアキャラクター。名前は何なんでしょ。



There were some fish markets on my way and I saw a big tuna. It cost €10 per kg..
海産物が豊富に取れるシチリア。魚屋にはカジキマグロもあがっていた。キロ約1300円。





As I mentioned before, in southern Italy, they have long afternoon off, Siesta. Since then, people go for buying things before noon.
先日も書いたが、南イタリアは午後はほとんどシエスタなので、皆さん朝から買い物を済ます。



Could see Mt. Etna from this town. As a person from volcanic island, Japan, it's not really interesting for me. If they have hot springs, it would be very nice to visit. Seems no hot springs here...
ここからはエトナ火山が良く見えました。正直、火山国の日本から来た人間からすると感動はイマイチ。温泉があれば別でしたけど、そんな良い物は無いようです。
[2013/06/28 23:59 ] | Italy | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Sun and rubbish, 太陽とゴミ
Have cycled Tropea, Calabria province. This town is only 100km away from Sisilia.
カラブリア州のTropeaまで走って来た。もうシチリア島まで100kmもない。





より大きな地図で Cycling Southern Italy を表示

I crossed the mountains from the east side to west of Italian peninsula.
途中、イタリア半島の靴底から半島逆へ山越え。

It was really hard work since extremely up down and strong sun light.
凄まじいアップダウンと日差しの強さで本当大変だった。


The water was not the issue. They had always water running like Islam countries.
イスラムの国で良く見かけたような水飲み場がイタリアにも沢山あって、美味しい水が飲めて良かった。

The inland was a bit boring compare to the coast line.
内陸部の町は殺風景で、海沿いから来ると少し寂しい。


I started seeing more garbage on the road and towns. There were rubbish everywhere.
ここに来てゴミが目立つようになって来た。どの町もゴミ箱からゴミが溢れ出ている。

Like the game "Sim City". When they are reduced the budget, the gorbage get more on the road. They don't maintain bushes made blind corners of the roads, and I don't see police men. Seems the south is more disorganized.
シムシティで国の予算を減らすと街中にゴミが溢れ出すような、そのまんまの光景がここでは散見される。道路脇の草もすごいし、警察も見ない。


Tropea is not exceptional. However, since this is the place where tourists come, this town was cleaner than the others. The town is on the cliff. The contrast of town and blue ocean was amazing.
Tropeaも例外ではないが、この町は観光客が来る事もあって町中は綺麗だ。断崖の上に市街地があって、そこから見える真青な海がすんばらしい。








Looks the sun-man is their regional caracter.
この辺りのイメージなのか、太陽キャラの土産物がいろいろある。


I don't normally want to buy souvenir but here it's exceptional. They have many nice ones.
あまり土産物を欲しくはならない人間だが、可愛い土産物が沢山あって欲しくなる。




In this town, I take a rest at a local family where I found on Warmshower web. After this stop, it will be Sisilia.
この町ではワームシャワーで拾って頂いた方のお家で久々の休息。ここを出たらシチリアです。
[2013/06/24 18:23 ] | Italy | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Cycled Basilicata, バジリカータを走る
Now in Basilicata province. Compare to Puglia, this province doesn't have many interests. Matera was only place I was interested in. However, I missed it because I went a wrong way and gave up to visit. Then, I simply cycled along the coast.

バジリカータ州に入って来た。プーリアと比べると見所がない。唯一マテッラという昔の住居跡があるくらいか。そのマテッラは道を間違えて行けず、海沿いを走って来た。

There were many らかはquiet beaches, and water was so clear.
静かなビーチが多くて、透明度も抜群。


Agriculture is main industry here. Cycled along the fields of orengs, lemons and grapes.
この辺りも農業が主産業で、オレンジ、レモン、葡萄畑が永遠と続いている。


In southern Italy, they do siesta; people take a break during the day. When you come into a town or village afternoon, they look like a ghost town. You cannot find food and even coca-cola.
イタリア南部にはシエスタを取る習慣がある。1時になってから町に入るとゴーストタウンかと思うくらいどの店もやっていなく、食料どころか缶ジュースすら買えない。


They open up around 5pm. In Italy, there were always shops selling hams and cheese, even small village. They have many kinds, and those cheese are very tasty.
5時前後にやっと再オープン。どんな小さな町にもハムとチーズを売る店があって、品揃えも良い。チーズは本当美味しいのばかり。


[2013/06/21 22:22 ] | Italy | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Pretty towns in Puglia, プーリアの美しい町の数々
After Bari, Puglia province, I headed south. The major industory of this region is fishing and agriculture, so I saw people sold fish and vegetables.
バーリを出てからプーリア州を南下。この辺りは農業や漁業が盛んで道端で魚や穀物を売っているのを良く見かける。




Italian in southern Italy was very nice as I said before. People gave me water, and some time people gave me free vegetables at shops.
南イタリアの人達はすごく気さくで優しい。水をよくくれるし、店では野菜をおまけで頂いたりもした。


As I cycled south, houses with strange shape roof have been appeared. It is called Trulli. People still live in this house. I felt I was a traveler in "Dragon Quest" and visiting a village in different world.
そんなプーリア州、しばらくすると道路脇にポツポツと奇妙な屋根の家が現れ始めた。これがトゥルッリという名前の住居だ。使われてないのもあるが、まだこの中で生活している人も沢山いるようだ。何かドラクエで違う国の村を訪れているような感覚になる。




In Alberobello, there were an area where many of Trulli were. This area is a unesco sight.
アルベロベッロの町に着くと、トゥルッリだらけ。壁が白で統一されたトゥルッリ群。ここは世界遺産にもなっていて観光客も多い。







There were even Trulli church. I am for sure girls like this place.
ここにはトゥルッリの教会もある。女の子を連れてきたら絶対「カーワーイーイ」って言うはず。




It was really fun to cycle this region because there were many Trulli all over.
この辺り一帯トゥルッリだらけで走るのがすごく楽しい地域だった。


After visiting Alberobello, my next stop was Martina Franca. This town was also really really cool place to look at. They had an old center that was still center of this town. Many small street and white color buildings were appearing so beautifully. This was exactly fit on my image of southern Italy.
アルベロベッロからさらにしばらく走って訪れたマルティーナフランカ。この町もスーーゴイ綺麗だった。白で統一された家々の間を路地が迷路のようにはしっていて、自分の思い描いた南イタリアのイメージにピッタリだった。

Nice contrast with white buildings and blue sky.
強い日差しに照らされて映える白い壁と青い空のコントラスト。










I like southern Italy a lot.
ん~ 南イタリアすごくいぃっすな。
[2013/06/19 21:41 ] | Italy | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
A short Adrian Cruise to Bari, プチアドリア海クルーズでバーリへ
There is a ferry running between Dubrovnik and Bari, Italy. Deck, cheapest price was for €59, and they had no charge for bicycle. It leaves at 22:00 and takes 10 hours to get to Italy.

ドゥブロブニクからイタリアのバーリにフェリーが出ている。乗船料はデッキで€59、自転車は無料。出港は22:00でイタリアに着くのは10時間後の翌日8時。

Time schedule for this year, 今年のタイムスケジュール


I lined up on the line for vehicle, and got on board 20:30,
乗船開始は午後8時半、普通の乗客とは別に車の列に並んで出国手続き。


My bike was tied by a rope like this.
こんな感じで自転車は脇にロープで括りつけて頂く。


Deck class was not like a ferry in Japan. There were no sleeping space. People need to sleep on the floor where people pass by all the time. I didn't want to sleep such place so slept on the deck outside. It's chilly in the night, so only I was sleeping outside. I had a sleeping bag and mattress so didn't have any trouble for cold breeze.
デッキクラスといっても日本のフェリーみたく雑魚寝スペースはなくて、中で寝るなら廊下に寝る事になる。人が通るし明るいから嫌なので、自分は外のデッキで寝た。ちゃんとマットと寝袋は持って来てあったので問題無し。夜は案外冷える。デッキで寝てるのは自分だけだった。

In the morning, just right after I woke up.
目が冷めた直後。アドリア海から登る日の出。綺麗だ~


So blue. Italian peninsula has been appeared.
青一色。ぼんやりとイタリアが見えて来た。


I just stayed the deck until arrival. Some people came up on the deck to get a flesh air. Those are mostly couple. I was jealous. Seemed I was a only person who traveled in wild. Anyway, the ferry arrived Bari on time.
太陽が登るのを見ながらボーと過ごす。朝の空気を吸いにポツポツとデッキに上がって来る人達もいる。カップルが多い。あ~羨ましい。こんな汗臭いのはここにいる自分のみのような気がする。そして8時、予定通りバーリに到着した。


Easy arrival process as before.
サクサク入国手続き。


I need a map of Italy first of all. I still prefer the map rather than GPS. I use GPS function of iPhone sometime but still use map more because its just fun to look at
まずは地図が必要。GPSを持つ人が多いが自分は地図派。IphoneのGPS機能もたまに使うが、やっぱり地図を見る方が楽しいのでいつも地図は持っている。

I looked around this town and tried to find a decent map in same time. I found this town, Bari, had a quite beautiful old center.
まずは地図探しをしながら市内観光。このBariという町、なかなか風情があって面白い。






There were many alleys and old western looking apartments along those small streets. As I went on these, I smelled washed cloth hung out on balconies. I saw some small shops, bakery, butcher etc.., People were chatting something and laughing. It looked very peaceful. I felt Italians were more relaxed and easy going. Since Croatian in Dubrovnik were a bit unfriendly and unhelpful for me, I felt I would be able to enjoy my time in southern Italy more.
旧市街は狭い路地が入り組んでいて、西欧風なアパートが立ち並んでいる。ゆっくり路地を走ると、洗濯物を乾かす良い匂いがプーンとしてくる。ここに住む人達の生活の匂いだ。魚屋や肉屋、八百屋やパン屋なんかもゴチャゴチャした中にあって、おっちゃん達がなにやらペラペラ楽しそうにしゃべっている。なかなかイタリアは楽しそうな国です。人の表情も豊かな気がします。ドゥブロブニクの人間はぶっきらぼうでかなりイメージが悪かったので、イタリアの陽気で親切な人達にすごく癒されます。
[2013/06/18 21:48 ] | Italy | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Dubrovnik, ドゥブロブニク
I'm a tourist now in Dubrovnik. I think the number of tourists here is bigger than the population of local here. Those tourist look very rich. They might be on a cruise ship.
久々にド観光客してます。ドゥブロブニク、多分この町の人口より観光客の人口の方が多いはずです。皆さん金の匂いがプンプンしますな。多分豪華客船の乗船客でしょう。



The old town is pretty. Now I understood that they were called the pearl of Adria sea.
街並みはやはり素晴らしい物があります。侮るなかれアドリア海の真珠といった感じです。






ジジか?


Many alleyways. Fun to walk.
路地が沢山。歩くのが楽しい街並みです。









Tourists keep coming in and out.
次から次へと観光客が入り出てゆく旧市街。


Buildings of baroque, Romanesque, and Renaissance.
街中にはバロックやらロマネスクやらルネサンス様式やらの建物の数々。










Many places I have been so far were influenced by ottoman empire, so this place looks fresh to me.
これまで来た道中はオスマン帝国の影響をかなり受けて来たエリアだったので、ここに来て西欧の影響濃い街並みは実に新鮮に見えました。
[2013/06/17 17:14 ] | Croatia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
The pearl of Adria sea, アドリア海の真珠
Kenan and I separated and went on our own way after sharing experiences for 4 days. He is going to Montenegro, and I'm going to Croatia. I hope we get to meet again some time in the future.
4日も一緒に過ごしたケナンともお別れ。彼はクロアチアには行かず、ボスニアからモンテネグロに抜けるルートを取るらしい。自分はこのままアドリア海方向に進み、海岸線をドゥブロブニクに向かう。また何処かで再開できると良い。


In that day, I had border crossing for 3 times. It's because there were very small part of Bosnia left along the coast of Adria sea. Its stretch was only 10km long. Those crossing were very smooth. I didn't even need to get any stamps.
この日は国境越えが3回もあった。ボスニアが10キロちょいだけアドリア海にはみ出している部分があって、その度にパスポートチェックがある。スタンプはどの国境でも押されずチェックのみ。




Since I left Bulgaria, I reached to the ocean again, Adria sea.
ブルガリアで黒海を見ていらい1ヶ月半ぶりの海、アドリア海。


Adria sea was blue and very clear.
青くてとても綺麗。天気も良いし泳ぎたい。




In this day, I found a really nice camp spot where I could pitch my tent in front of the sea and swim. For bad thing, I left my swimming pants here....What stupid I was...
そして夕方に見つけたアドリア海沿いのテン場。海が目の前で最高だった。もちろん泳ぎました。ただ、この場所に海パン忘れた。最低。。


Next day, I arrived to Dubrovnik after cycling 50km from my nice camp spot. Dubrovnik is one of the most famous resort in Adria sea, so a lot of tourist buses run and passed by me. Also there were huge cruise boats docked. How big they are.
翌日野宿地から50km程走ってドゥブロブニク到着です。アドリア海きってのリゾートだけあって観光バスがバシバシ通ります。そして、でたこの超大型客船。


There were so many tourists as i expected. However, Dubrovnik was still beautiful. I remembered Moyazaki movie, Witch's mail delivery service; sorry I don't know how it's titled in English. This place was the image of where Kiki lived.
観光客がすごいのは知っていたけど、やっぱり綺麗なのは確かだった。丘を登ってゆくと旧市街が眼下に見え、魔女の宅急便を思い出した。でもこんなだったっけ?


The price of accommodation in Dubrovnik was super expensive I've ever experienced. It seems I got to expensive part of Europe. Cheap Hostel cost at least €20, and normal room called Sobe was about €45. I don't like hostel and to stay at Sobe is expensive. Then I chose camping. There was a auto camp, Kpari, 8km south of Old town. It cost €8 and is connected the city buses running every 30min witch cost €2 for one way. I think this is the best option for budget travelers.
ドゥブロブニクの宿もこれまでのレベルをはるかに超える程高い。どうやら高いヨーロッパに突入したようです。Hostelで€20~。沢山ある民主的な宿Sobeは平均€45。ホステル嫌いだし、民宿高いしという理由で今回はドゥブロブニクから南に8km程にあるキャンプ場Kupari Auto camp、€8に泊まった。バスも30分ごとくらいにあって片道約€2。多分この辺りでは最安でしょう。



I will spend couple of days here and leave to Italy by a ferry.
ここで2日程観光してから南イタリアにフェリーで渡ります。
[2013/06/16 09:41 ] | Croatia | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
the memories of the war, 紛争の記憶
I met a Turkish cyclist, Kenan on my way to Mostar. It was the first time for me to see a cyclist going same direction since I left Istanbul. Of cause, we cycled together to Mostar. Kenan is a photographer, and he is on his tour around Balkan in this summer.

モスタルに向かう道中、トルコ人サイクリストのケナンに会った。ここに来て始めて同じ方向に向うサイクリスト。ケナンも目的地はモスタルなので、2人で行く事になった。彼は旅行写真家、この夏はバルカン諸国を2ヶ月くらいで周ってイスタンブールに帰るらしい。


Bosnia was also very mountainous like Montenegro.
ボスニアもモンテネグロに似て山が多い。



The canyon along the way from Sarajevo to Mostar was really beautiful.
サラエボからモスタル間の渓谷は一見の価値あり。


We met locals in a village called Jablanica, and they let us stayed at their home.
ケナンと初日はJablanicaという村で地元の人の御宅に泊めて頂く事になった。泊めてくれたアフメットとその友人これまたケナン。


We talked till mid night. One of guys, Ahmet talked us about his experiences during the war. He was smiling and laughing at the conversation before, but his mood was changed when he started talking about it. I felt a bit sorry for him to talk. However, I thought it would be polite to listen all, so we listened what he talked.
夜まで良くしゃべった。その中で紛争の話をしてくれないかとサイクリストのケナンが持ち出した。これまで自分は人に紛争の事を聞くのは気が引けたので聞こうとはしなかったが、あっさり。すると今までニコニコしていたアフメットの表情が急に変わり無くなった。ただ、そのまま話続けてくれる彼。申し訳ない気持ちでいっぱいになったが、せっかく話してくれたので最後まで聞かせてもらった。


I cannot explain detail of his experiences. It was very painful to even listen. He lost many relatives. They had been killed for nothing. Just only reason was because they were Bosnian. He said he hated Serbian. His friend who was with us also said he hated Serbian.
文章では何ともこの場を表現できないが、とにかく重い空気だった。彼の親戚はセルビア人に何人も殺されたらしい。ボスニア人だからという理由で何もしていないのに。セルビア人が本当に憎いと行っていた。もう1人のケナンもセルビア人が憎いと声を揃えて言っていた。


It's been 20 years since the war ended. However, I thought people still need more times to recover their emotional scars, like buildings damaged in Sarajevo.
サラエボの弾痕だらけの家もそうだが、あの紛争を忘れる為には20年という時はあまりにも短すぎると思った。町も人もまだまだ傷跡が生々しく残している現実がここにはあった。


Next day, we arrived Mostar. This town is an old ottoman empire town.
翌日モスタルに到着した。ここはオスマントルコ時代の街並みが残っている古い町。





These building once had been destroyed during the war and reconstructed after.
ただ、全ては修復されたもので、紛争時にほとんど破壊されてしまった経緯をもっている。

There were even more damaged buildings remained.
まだ弾痕が残った建物が多い。






We camped in a campground 7km south of Mostar.
モスタルから7キロ程南に走った場所にあるキャンプ場。

The owner of this campground told us that this area was one of the place where the war had been intense. It's because this area was the front line of where Bosnian, Croatian and Serbian army had been faced. His uncle, he was with us, had been shot his stomach and left leg. Now he lost his left leg. I felt from their conversation that they also still hate Serbian and Croatian.
ここのオーナーから聞いた話によると、この辺りボスニア軍、クロアチア軍、セルビア軍が対峙していた最前線で激戦区だったらしい。一緒に話をしていた彼の叔父さんはセルビア軍に撃たれた影響で左足がない。彼の会話からもセルビア人やクロアチア人に対する憎しみが感じて取れた。


Again, it's been only 20 years after the war. I heard that there were still a lot of conflicts among politics, Bosnian, Croatian and Serbian party. Their government system is still under supervised of international organization. I thought again it takes more time to solve problems of after the war.
前にも書いたが、紛争からまだたった20年しか経っていない。政治でもセルビア系、クロアチア系、ボスニア系で歪み合いが続いていて、国の舵取りは国際機関がしている状況。紛争問題解決には相当な時間がかかるように思えた。


I wouldn't see the reality of how people now live in Bosnia if I didn't come. It was very variable experience. I won't forget my experience here.
ボスニアヘルツェゴビナ滞在、観光というより歴史認識をすごくさせられた。ここに来なければこんなに知る事はなかったと思う。リアルな状況を見聞きしてかなり腹に応えたが、来て本当良かったと思う。
[2013/06/13 23:54 ] | Bosnia Hercegovina | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Bosna i Hercegovina, ボスニアヘルツェゴビナ
I unexpectedly reached the border of Bosnia after cycling along Tara canyon. What I was confused was that the intersection I came out was located between the custom of both countries. I couldn't believe how it would be possible. It looked no big deal so I could safely go through some processing to get out and in.

タラ渓谷をひたすらボスニア国境へ向けて走っていると何とモンテネグロとボスニアの国境チェックの間に出てしまったではないか。そんな事がありえるのかと少し困惑したが、特に問題無さそうなので、まずは道を左に行ってモンテネグロの出国手続きを済ませ、また戻ってタラ渓谷の反対側に行きボスニア・ヘルツェゴビナ(以降BH表記)の入国手続きを済ませた。全くややこしい場所に国境があるもんだ。


The reason I came to Bosnia was to see the situation of this country after wars. Balkan had been having a lot of conflicts until 20 years ago. You will see a lot of evidences of this sad history if you visit.
BHに来たのは実際に少しでも紛争の事を見聞きして考える為。バルカン半島は20年くらい前まで紛争地帯で、走っているとその歴史を肌で感じずにはいられない。


My first stop was Sarajevo, the capital of Bosnia. This country has many muslim and Christian both, so you can see monuments of both religion in same area, for example, I saw mosque and churches had been built in same area.
まず向かったのは首都のサラエボ。BHの首都だ。イスラム教とキリスト教が混在する国ともあってモスクと教会が混在していた。街中にはスカーフをかぶった女性も多い。








There were many new buildings and fancy shops in Sarajevo. It looked no evidence of the wars at first. However, if you walk and look behind town, there were many evidences; there were still many buildings with a lot of bullets marks.
目新しいビルやら、綺麗なブランド品の店が立ち並んでいる。一見紛争時代の面影は全く感じられないように思えたが、ゆっくり歩いてみると古いビルには弾痕が生々しくそこかしこに残っていた。20年経ってもまだ。




A lot of graves in center as well. This was in a park of center.
町の至る所に墓がある。これは公園内にて。


I don't know who buy this souvenir.
土産物でこんな物も・・・ 誰が買うんだか。



I found a lot of negative evidences of the wars at first. However, atmospheres was very peaceful. I saw many kids on their school trip and youngsters walking street and having ice-creams. There were many tourists. The hostel I stayed was pretty full. I found also local people were pretty nice and helpful when I went to a market. The life of here looked hard but people have strongly lived here. I have stayed in Sarajevo for couple of days and now am going to Mostar where the war had been intense.
ネガティブな部分ばかり見えてしまうが、雰囲気は実際平和だ。修学旅行なのか子供の団体がワイワイ町を歩いているし、観光客も多い。自分が泊まっていたホステルも6月なのに混み合っていた。市場で野菜や肉を買いに行った時もとても親切に対応してくれた。紛争があったとはいえ、みんな一生懸命に生きている。そんなサラエボには2日滞在した。これから向かうのはモスタル。紛争がさらに激しかった地域を走る事になる。
[2013/06/11 18:10 ] | Bosnia Hercegovina | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Crossing Durmitor N.P., ドゥルミトル国立公園越え
It was full of sun shine on the date I crossed Durmitor. I felt extra power from my body since unexpected strong sun light on me in the morning.
ドゥルミトル越えの朝は快晴。久々に見るスカッとした青空を見れて力がみなぎる。


I found this bicycle route on the national park map. There were always signs at intersections so it was pretty easy to find the way.
今回使ったルートは国立公園の地図に載っていた自転車ルート。分岐ごとにこんな看板があって分かりやすかった。


There were couple of routes to cross mountains by bicycle. The south route had been closed due to snow, so I picked the north route. It got also high pass, 2000m. However, this road had been oped because some small villages were along this road.
山越えルートは2ヶ所あって、南側ルートは雪の為閉鎖。使ったのは北ルート。こっち側の峠も2000mを越えていてスノーラインより上だが、峠の先にいくつか小さな村があるせいか除雪されていて通行可能。雪もこんな残ってました。



より大きな地図で Cycling Europe 2 を表示

The view on my way was absolutely perfect. This paved road goes till a village called Crna Gora.
景色はもちろん二重丸、最高でした。幅3mくらいの舗装路がCrna Goraの村まで続いてます。




Tara Canyon, I could see the deepest part of it from the top of the pass. The deepest part is about 1300m so people cannot reach to this part without boats.
峠からはタラ渓谷の最深部も望む事ができた。谷底へは1300mもあるらしく、ゴムボートでしか近づく事はできない。





After crossing the pass, a beautiful canyon called Susicko Canyon has been appeared on my way.
峠を越えて国立公園内側に入ると目の前に現れた渓谷。Susicko Canyon

There was an off road part from the village, Crna Gora to the bottom of the canyon and from the bottom to other side of canyon. Very rough gravel road, 6km down and up.
Crna Gora村からSusicko Canyonへの下りと上りはオフロード。15センチ大の岩がゴロゴロ転がっていたが、なんとか時間をかけて谷越。

The lake on the canyon.
谷底にある湖Susicko Lake。

This lake was really beautiful. There was a hat on the shore, and a ranger was running this place. He didn't understand any English, so there are completely silent in this place.
ここが本当綺麗だった。山小屋があって、レンジャーのおっちゃんがポツリといるのみ。無口で英語を解さない為、全く会話ができず、ただただ静かな2人の時間が流れた。


Pushing my bike up for 6km from bottom to the other side of canyon. I found a cafe and had a bottle of coca-cola. Nice!!
Susicko Canyonを6キロ手押しで登りきった場所にあったカフェ。コーラが美味い。

Should have taken before drink.
写真を撮る事を思い出したのは飲んだ後・・・


This bicycle route goes all the way to the Bosnia border. There were almost no traffic and all the way down, very easy ride.
ここからボスニア国境まで自転車道は続いていて、全く車の通らない舗装路(一部舗装工事中)をスイスイ。ほとんど下りであっと言う間に国境です。
[2013/06/10 00:41 ] | Montenegro  | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
Mountain part of Montenegro, モンテネグロの山岳地帯
Many of tourist places are located along the coast in this country, so most of tourist tend to stay there. However, I found more interest in inland mountain part of this country, so I decided to come Montenegro to see this part instead of going to Greece which was my original plan.

アドリア海沿いに観光地が多い事もあってモンテネグロに来る人のほとんどは海岸線を通り抜けてしまうようだが、北部の山々はかなり綺麗そう。それもあって今回ギリシャ方向に進むのを諦めてモンテネグロの山岳地帯を攻める事にした。

The region of where Bosnia and Serbia borders are especially more mountainous. There are the national park called Durmitor in this part of region. It is one of world heritage sight in this country.
ボスニア、セルビアとの国境を接する辺りは特に高い山々が連なっていて、一部はドゥルミトル国立公園として世界遺産にも指定されている。


The second biggest canyon in the world, Tara canyon. 世界第二のタラ渓谷



As you come from Kosovo and go towered Bosnia, you will hit the Tara river. The canyon created by this river is the second biggest canyon; next to Grand Canyon. During summer season, you can enjoy rafting.
コソボ国境からボスニア方向に走って行くとタラ川にぶつかる。この川が作り出した渓谷はグランドキャニオンに次ぐ規模らしく、夏場はラフティングが盛んに楽しまれているようだ。


There were beautiful beech forest in this canyon so water comes out everywhere.
ブナの森が渓谷沿いに広がっていて水がそこら中から流れ出ている。




I met many cyclist in this route.
ここにきてサイクリストと良くすれ違う。みんなこの辺りの山々を走る為に来ているようだ。

It reminded me cycling in central Asia where I met many cyclists.
中央アジアであったように毎日サイクリストとすれ違う。


I pitched my tent one night at a restaurant in Tara canyon. At that night, people treated me a dinner again. Montenegrin's hospitality was over my expectation.
途中タラ渓谷沿いにあったレストランでテントを貼らせてもらったが、この日もまた夕食をごちそうになってしまった。ん~モンテネグロ人のホスピタリティは予想以上だ。




The bridge crossed Tara canyon. If you go other direction, Serbia border is not far.
タラ渓谷にかかる橋。反対岸を進めばセルビアまで遠くない。


After cycling up from the bottom of Tara canyon, Durmitor N.P. was appeared.
タラ渓谷の谷底から這い上がるとドゥルミトル国立公園が見えて来る。


The small town, Zabljak, is the head quarter of N.P. access. There were some camp grounds, €3, in this area. I decided to stay some nights in a private camp ground instead of camping out somewhere for free because I liked the atmosphere of this area and wanted to take shower. There were not such as N.P. Entrance. I was told me that just need to pay whenever a ranger found you and asked to pay for €3 for entrance fee.
麓にはジャブリャクという小さな町があって、国立公園に入る玄関口となっているようだ。キャンプ場が3ユーロでいくつかあって、町中から2キロくらい国立公園内に入った場所にあった私営のキャンプ場に泊まる事にした。この辺りはキャンプ場に泊まらなくても快適そうな牧草地ならいくらでもあるが、久々にシャワーを浴びたかったのと、この辺りの雰囲気がとても気に入ったのでキャンプ場にテントを貼らせてもらって数泊する事にした。国立公園とはいえエントランス的な物はなくて、レンジャーに見つかったら3ユーロ払えば良いシステムらしい。彼等はどこにいるんだか。

Many snow still left so couldn't go up to the top of mountain. However, there were plenty of hike-able hills around.
まだ雪が多くて山の上には上がれないが、チョロっと歩くだけで眺めはこんな感じ。





My camp ground. The wife of owner was very nice. Every time she saw me, she gave me coffee and snacks. They had also camper kitchen and shower as well. For me, this place was very comfortable. The view is guaranteed.
丘の上にあるキャンプ場。お母さんはとても親切で顔を合わせる度にコーヒーやお菓子をくれた。ちゃんとキッチンやホットシャワーもあって快適そのもの。何しろ眺めが良い。






It's still a lot of cloud but got much better now. From here, I will cross this mountain by bicycle.
まだ雲は多いけど大分天気はマシになって来た。ここからこの山を越えたいと思います。
[2013/06/08 08:47 ] | Montenegro  | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
To Montenegro, モンテネグロ入りしました
Since I crossed the border of Kosovo, it's been unpleasant weather. This might be the Europe's rain season. It was raining as well when I passed a pass where Montenegro border was. I felt the humidity was nearly 100%. it didn't matter if I wore rain jacket or not. I was soaked by my sweat. I wished I could cycle without any clothes.

コソボに入ってから天気がずっと悪い。ヨーロッパにも梅雨みたいなもんがあるようだ。コソボからモンテネグロに抜ける峠越えも雨になった。湿度はおそらく100%に近く、雨具があってもなくても汗で全身ビショビショ。いっそのこと素っ裸で走れたらどんなに楽な事か。


On the way to the border, I saw this signs.
モンテネグロ国境への道中、コソボの道路にはこんな標識も。

I've never seen a sign for tanks. Of cause there were no tanks running on the road. However, I've seen military jeeps from Italy, Germany and Turkey some times.
戦車の速度標識なんて始めて。もちろん戦車は走ってなんかいなかったが、イタリア軍、ドイツ軍、トルコ軍の車両を良く見かけた。


To the top of the pass, it was 25km climbing. Kosovo side border check was located about 15km up point. Then from there, I needed to climb up another 10km to the Montenegro side.
峠越は25kmのクライミング。コソボの検問が登り始めから15km地点にあり、モンテネグロサイドはそこからさらに10km登った場所にある。雲の中を走る~



The border, そして国境

My concerning, I didnt have a departure stamp of Albania, was not problem at all. I crossed the border as usual, departure stamp of Kosovo and arrival stamp of Montenegro.
心配していたアルバニア出国のスタンプがないのは全く問題にされず、出国の際はコソボのスタンプを押され、モンテネグロ入国には普通に入国スタンプをもらった。




For my impression of Montenegro, people are nice and helpful. They looked more relax and gentle. Their youngster was a bit more shy but always gave a smile and said hello to me. At the first night, I camped out at a farm. In that night, neighbor gave me coffee and a lot of food. Now, I started feeling relax. I had been feeling a bit stress in Albania and Kosovo because I felt people were a bit rough. From today, my route became more mountains. It will be fun.
モンテネグロの感想、この国の人もすごく親切で、表情はすごくにこやかな気がする。学生達もひつこくなく、みんなハローハローと声をかけてくれる。走っていて気持ちが良い。初日は農家の畑で野宿させてもらったが、近所の人からコーヒーや食料を山ほど頂いた。アルバニア人領域では少し身構えていただけにすごくホッとする。そしてここからしばらく楽しい山越えの日々が始まる。
[2013/06/04 22:13 ] | Montenegro  | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
About Kosovo, コソボについて
Kosovo is an independent country. However, half of countries in UN have not recognized Kosovo as an independent country yet. Japan is one of countries that has recognized. This is an Albanian's country, so there were many Albania's flags in this town even though this is Kosovo. Souvenir shops sell Albania's goods as well. People are nothing different from people of Albania. In Kosovo, America, a country helped Kosovo to independent, is super hero; I saw many flags of America in town. I heard that there were even statue of Bill Clinton in the capital.

コソボは国として独立を宣言しているが、国連加盟国の半分はまだ国として認めてない。ちなみに日本は認めている国の一つ。アルバニア人の国ともあって、アルバニアの国旗もそこかしこで目にするし、土産物屋でもアルバニアの国旗がプリントされている物が半分を占めている。人の雰囲気もアルバニア人と全く変わらない。ここでは独立を助けたアメリカがスーパーヒーロー的存在になっていて、アメリカの国旗も良く見る。コソボの首都にはクリントンの銅像もあるそうだ。


My image of Kosovo was "WAR". I felt a bit worry about safety. However, after walking around town, I didn't feel any danger at all. There were cafes and many youngsters walked in town.
コソボと言うと、まずはコソボ紛争の事を思い出してしまい、かなり身構えてしまうが、実際にプリズレンを歩いてみて雰囲気は平和そのものだった。つい最近まで殺し合いをしていた国とは考えられない。町にはカフェが立ち並び、若い人達がワイワイ歩いていた。




I talked to the owner of the hostel about the war. He told me that now they were more attention to how this country would be developed as an independent country. I just talked to an individual so it would be more different in different region such as places close to Serbia's border where the war had been more intense.
ゲストハウスのオーナーと少しだけコソボ紛争の事を話す事が出来たが、今大事なのは、過去の事をあれこれ言うよりも、この国をどうやって自立させてゆくのかを考える方が優先だと言っていた。ただ、いろいろな地域でいろいろな人達と話したわけではないので、実際彼は少数派なのかもしれないし、どうなのかははっきりとはわからない。きっと戦闘が激しかったセルビア国境付近では人々の考え方も違うんだろう。

In Prizren, there were many churches and mosques including Church of the Holy Virgin of Ljeviska, a unesco sight.
この町には世界遺産にもなっているレヴィシャの聖母教会他、教会やモスク、ハマムが点在している。



This church was closed by fences around. Fortunately, I could go inside with a tour group that I coincidently met. However, Inside was hardly damaged. It was sad. I have seen German soldiers in town some times, and most of churches had been closed. It showed that there were still some tension over the last war.
レヴィシャの聖母教会は柵で仕切られていて中には入られないようになっているが、たまたまツアーグループに紛れて入る事が出来た。ただ、中は相当傷つけられていた。他の教会もほぼ全て鍵がかかっていて中には入れないようになっている。町にはドイツ軍なんかもいたりしてまだ完全には「平和」とは言い切れない現実が見え隠れしていた。
[2013/06/03 19:41 ] | Kosovo | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
The man cycled 30000km getting into Kosovo, 3万キロの男コソボへ
The highway to Kosovo was very nice highway that reminds me a national highway in China. Its snaking down to Kosovo.
コソボ国境へは中国の1級高速を思い出させるような綺麗な高速道路が整備されていた。狭い渓谷を縫うように片側2車線の長い線がコソボまで続いていた。





I camped a night at a gas station. They had a restaurant and kindly gave me a free dinner and beers at that night.
国境手前でお世話になったガソリンスタンド。レストランも併設されていて、テントを貼らせて頂いたばかりでなく、ビールや夕食までご馳走になってしまった。ありがとうございました。


A KM before the border, I reached total distance 30000km (about 20000mile).
コソボ国境手前1キロ、ついにバリ島からの蓄算距離が30000キロに達した。
3万キロの男



Getting into Kosovo, コソボへ入国


They didn't give me a stamp for departure, and I got only a stamp for arrival in Kosovo. I'm a bit worry about it. I hope nothing problem is happened when I am going out.
アルバニア出国スタンプは無く、コソボ入国のスタンプのみ。何故なのか。。。問題は無いって言われるが心配になるが、こういうもんなんでしょ。

10 KM from border, I arrived to Prizren, an ancient city. They had a nice guesthouse, city hostel. I will stay here for couple of nights to see what's going on in Kosovo.
ここから10キロ走って到着したのはプリズレンという古都。ここにはちゃんとしたCity Hostel という安宿もある。そんなわけで、コソボの空気を知る為にも滞在する事にした。
[2013/06/02 15:34 ] | Kosovo | Comments:(0) | Trackbacks:(0) | page top↑
| HOME |